フィリピン:国連人権機関はフィリピンの人権問題を評価せよ
大量殺人、拷問、失踪への説明責任を最重要議題とするべき
(Manila, May 21, 2012) – United Nations member countries should call on the Philippine government during its Universal Periodic Review (UPR) at the UN Human Rights Council to honor its commitments to ensure accountability for serious human rights abuses, Human Rights Watch said today. The UPR is scheduled for May 29, 2012 at the Human Rights Council in Geneva.
(マニラ、2012年5月21日)-フィリピン政府は国連人権理事会の普遍的・定期的審査(以下UPR)の際、重大な人権侵害への説明責任を達成すると約束したが、国連加盟国はフィリピン政府にその約束を守るよう求めるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。UPRは2012年5月29日にジュネーブの国連人権理事会で開催される予定だ。
The administration of President Benigno Aquino III has failed to take significant measures to prosecute members of the military, police, and militias implicated in extrajudicial killings, torture, and enforced disappearances, Human Rights Watch said. The UPR, through which all UN member states are examined once every four years, will allow governments to review the Philippines’ human rights record and propose recommendations. This is the second time the Philippines will undergo the review.
ベニグノ・アキノ3世政権は、超法規的処刑・拷問・強制失踪に関与した軍人、警察官、民兵の訴追に向けた重要な措置を講じて来なかった。全ての国連加盟国が4年に1度審査されるUPRを通じて、各国政府はフィリピンの人権問題を審査し勧告することができる。フィリピンが審査を受けるのは2度目である。
“UN member states should see through the Philippine government’s rhetoric and question the lack of progress on accountability over the past four years,” said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch. “The Universal Periodic Review is an important opportunity to hold the Philippine government to its word.”
「国連加盟国はフィリピン政府の誇張を見破り、過去4年に渡って説明責任の追及に進展が見られない問題に、疑問を投げかけなければなりません。普遍的・定期的審査はフィリピンに約束を守らせる重要な機会なのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長代理エレーン・ピアソンは語っている。
In particular, the government’s claims of progress in some areas – such as training state security forces to respect human rights – deflect attention from the more serious problem of failing to investigate, arrest, and prosecute those responsible for abuses, Human Rights Watch said.
フィリピン政府はとりわけ、国の治安部隊への人権尊重訓練など一部領域に於いて、進歩したと主張しているが、それは人権侵害の加害者を捜査・逮捕・訴追して来なかったという、より重大な問題から注意を逸らせようとする試みである。
In its first UPR in 2008, governments proposed 17 recommendations to the Philippines to improve the country’s human rights record. These ranged from improving gender rights to eliminating extrajudicial killings. The Philippines accepted 11 of these recommendations, including one “to completely eliminate torture and extrajudicial killings” and “to intensify its efforts to carry out investigations and prosecutions on extrajudicial killings and punish those responsible.”
2008年のUPRの際、各国政府はフィリピンに同国の人権問題改善に向け、17の勧告を行っている。勧告はジェンダー権の改善から超法規的処刑をなくすことまでに及んだ。フィリピンはそれらの勧告の内、「拷問と超法規的処刑を完全になくす事」及び、「超法規的処刑への捜査・訴追を実行し責任者を処罰するための取り組みを強化する事」、を含む11件を了承した。
In its national report for the UPR, the government said it had fulfilled these commitments. The number of extrajudicial killings has fallen sharply from the high levels of the past decade, but those responsible have not been prosecuted and serious abuses continue, Human Rights Watch said.
UPR向けの報告書でフィリピン政府は、約束は果たしたと述べている。しかし超法規的処刑の数は過去十年に於ける高い数字から激減しているものの、加害者が起訴されることはなく、重大な人権侵害は続いている。
In the report, the government “welcomed” a €3.9 million 18-month European Union-funded project to strengthen the capacity of the criminal justice system as “a major opportunity to put an end to extrajudicial killings and enforced disappearance in the country.”
また報告書で政府は、欧州連合が390万ユーロの資金を拠出した、司法制度の能力強化に向けたプロジェクトを、“同国での超法規的処刑と強制失踪をなくすための、絶好の機会である”として、“高く評価している”。
Since 2008 however, the government has successfully prosecuted only four cases of extrajudicial killings, all under the previous administration of President Gloria Macapagal-Arroyo. In 2011, Human Rights Watch documented at least 10 cases of killings and disappearances attributed to the security forces that occurred during Aquino’s first year in office. Not a single suspect has been successfully prosecuted in any of these cases.
しかし2008年以来、政府は有罪判決に結びついた超法規的処刑事件の起訴を、僅か4件しか行っておらず、しかもそれは全て前大統領グロリア・マカパガル・アロヨの政権下のことである。2011年にヒューマン・ライツ・ウォッチは、アキノ大統領就任後1年間に起こった、治安部隊による殺人事件と強制失踪事件を少なくとも10件取りまとめている。それらの事件ではただの1人も、容疑者の有罪判決に結びつく起訴は行われていない。
The UPR report praises various task forces and mechanisms created in recent years to address the problem of impunity. These include the much-vaunted Task Force Usig, the Task Force Against Political Violence, and the Special Task Force to Address Extrajudicial Killings and Enforced Disappearance. But these bodies have failed to produce results and in some instances appear to be little more than public relations exercises, Human Rights Watch said.
UPR向けの報告書は、不処罰問題への取り組むに向け近年創設された、口では大きなことを言っても実行が伴わない「特別捜査班」、「政治暴力捜査班」、「超法規的処刑及び強制失踪特別捜査班」など、様々な機関と制度を称賛している。しかしそれらの機関は、結果を残しておらずしかも、幾つかの実例では 広報活動以外の何物でもないよう見受けられる。
“The Philippine government is relentless in its pursuit of creating human rights task forces,” Pearson said. “If only officials were just as relentless in pursuing the perpetrators of military abuses so that the victims might get justice.”
「フィリピン政府は人権保護に向けた特別捜査班を作ることを絶え間なく追及しています。被害者が法の正義実現を目の当たりに出来るよう、当局者が軍による人権侵害の責任者の追及を、同じように容赦なく行ってさえいればよかったのですがね。」と前出のピアソンは語っている。
Instead of bolstering investigatory capabilities and improving cooperation with civilian authorities, the human rights offices of the military and police have downplayed new abuses, Human Rights Watch said. The Human Rights Office of the Armed Forces of the Philippines (AFP), in statements to the news media in May, said that the absence of prosecutions was because “all of the human rights violation cases tagging military personnel were only accusations and did not produce sufficient evidence against soldiers.”
軍と警察の人権保護事務所は、捜査能力を強化し文民当局との協力を改善するのではなく、新たな人権侵害を軽視する姿勢だ。「フィリピン国軍人権事務所(以下AFP)は5月の報道機関向け声明で、起訴が行われていないのは、“軍関係者を告訴している全ての人権侵害事件が非難のみに終始して、兵士に対する十分な証拠を提示しなかった”のが原因であると述べた。
The Human Rights Office chief, Col. Domingo Tutaan, contended that the lack of prosecutions was evidence that the military’s human rights program, in which officers and men are trained to respect human rights, had been successful.
同人権事務所責任者のドミンゴ・ツターン大佐は、起訴がないのは、軍の人権保護プログラムで、将校や兵士への人権尊重訓練が功を奏した証拠であると強く主張した。
The government’s UPR report highlights the military’s Human Rights Office as an important element in combating human rights abuses by the armed forces by monitoring incidents, receiving complaints, instigating investigations, and following litigation. The report said that, “In line with the AFP’s zero-tolerance for human rights campaign, cases, particularly those on extrajudicial killings, enforced disappearance and torture that informed armed forces officers and personnel are acted upon by Human Rights Officers in accordance with due process of law and the military justice system.”
政府のUPR向け報告書は、国軍による人権侵害との闘いの際、軍の人権保護事務所が、事件監視、告発受理、捜査促進、訴訟フォローなどを行う重要な構成要素になっていると強調している、同報告書によると、AFPは人権侵害事件、とりわけ超法規的処刑、強制失踪、拷問に関係した人々を許さない姿勢を取っており、それに沿って、告発された国軍将校及び兵士は、法及び軍事裁判制度の適正手続きに従い、人権担当将校によって決定を下されているそうだ。
However the military’s Human Rights Office has not revealed the details of the cases that have been investigated and acted upon, Human Rights Watch said.
しかしながら、軍の人権保護事務所は、捜査され決定を下された事件の詳細を明らかにしていなかった。
In practice, the military’s Human Rights Office both investigates abuses and publicly defends the military when soldiers are implicated in rights violations – contradictory functions that undermine the office’s credibility, Human Rights Watch said.
実際問題として、軍の人権保護事務所は、兵士が人権侵害に関与した場合、人権侵害を捜査すると同時に、公然と軍を保護しており、同事務所への信頼性を損なう矛盾した機能を果たしている。
The Human Rights Affairs Office of the Philippine National Police has similarly focused on analyzing records of reported violations and providing human rights training, rather than assisting in investigating alleged abuses by the police, Human Rights Watch said.
「フィリピン国家警察人権担当事務所」も同様に、警察による人権侵害疑惑への捜査を支援するというより、むしろ報道された違反事件の記録を分析すると共に人権保護訓練を施すことに集中してきた。
Human Rights Watch urged countries at the Human Rights Council to make specific, time-bound recommendations to the Philippine government. To address impunity, the government should order the police and National Bureau of Investigation to pursue vigorously serious rights violations linked to the security forces. If cases are not properly investigated, the government should take appropriate disciplinary measures for insubordination and undertake criminal investigations for obstruction of justice, graft, or corruption.
国連人権理事会に出席する各国に対してヒューマン・ライツ・ウォッチは、フィリピン政府に具体的で期限を付けた勧告を行うよう強く求めた。不処罰問題への対処に向け、政府は警察と国家捜査局に、治安部隊の関係した重大な人権侵害事件を積極的に追及するよう命令するべきだ。事件が充分に捜査されないなら、政府は業務命令違反に対する適切な懲戒処分と共に、司法妨害・収賄或いは汚職などの容疑で、刑事捜査を行わなければならない。
Countries should also urge the government to ban all paramilitary and militia forces because of their long and continuing history of serious human rights violations, Human Rights Watch said. While the government asserted in its UPR report that it has “dismantled and neutralized” many “private armies,” it said nothing about state-backed paramilitaries.
各国はフィリピン政府に、あらゆる準軍事組織と民兵組織を禁止するよう、強く求めるべきだ。彼らは重大な人権侵害を長年重大な人権侵害を続けて来たからである。UPR向けの報告書で政府は、“多くの私設軍隊を解体・無力化”したと述べたが、国が支援する準軍事組織については一言もない。
The Philippine government has made several notable human rights improvements since the first UPR in 2008, Human Rights Watch said. The government passed a law against torture in 2009, though no one has yet been convicted under this statute. It ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in 2011. Efforts are under way to make access to justice by the poor easier by eliminating court fees and through the “Justice on Wheels” programs – buses turned into courtrooms that go to communities. The government has also been requiring human rights components for development plans and policies.
2008年の1回目のUPR以来、フィリピン政府は人権問題に関して、幾つもの重要な改善を成し遂げて来た。政府は2009年に拷問禁止法を制定したが、この法律の下で有罪判決を受けた者はいない。2011年には国際刑事裁判所のローマ規定を批准している。裁判手数料をなくすことや、バスを法廷に変えコミュニティーに出向く、“車上裁判”プログラムを通して、貧者がより簡易に司法にアクセスできるようにする、取り組みも進行中だ。政府は開発計画や政策に人権保護的要素を義務づけて来ている。
Perhaps the most significant breakthrough was the Justice Department’s filing of cases against retired Maj. Gen. Jovito Palparan for the kidnapping and illegal detention of two activists. The Justice Department also filed a case against former Palawan governor Joel Reyes for the murder of a journalist, Gerry Ortega. However, the two accused remain at large, despite their high profile. Human Rights Watch has learned that Palparan’s former army colleagues and business associates have been protecting him.
司法省が退役少将ホヴィト・パラパランを、活動家2人の拉致・違法拘留容疑で起訴したのは、おそらく最も重要な突破口だった。司法省は又元パラワン州知事ホエル・レイエスを、ジャーナリストのゲリー・オルテガ殺害容疑で起訴した。しかしその2人は、大きな注目を浴びているにも拘らず、自由の身のままだ。パルパランの軍隊時代の同僚と仕事上の仲間が彼を保護しているのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは知った。
“Recent accomplishments by the Philippine government are no basis for disregarding the many serious problems that remain in the country,” Pearson said. “Governments at the UN Human Rights Council should take the opportunity to remind the Philippines of that.”
「フィリピン政府が最近成し遂げたことは、同国に残っている多くの重大な問題を無視できる理由にはなりません。そのことを国連人権理事会で各国はフィリピンに、その機会を利用して気付かせるべきなのです。」とピアソンは語っている。