世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イスラエル:ガザ地区での殺人は違法で計画的だ

Israel: Gaza Killings Unlawful, Calculated

Officials Green-Light Shooting of Unarmed Demonstrators

イスラエル:ガザ地区での殺人は違法で計画的だ

高官が非武装のデモ参加者に対する発砲を許可

(Jerusalem April 3, 2018) – Senior Israeli officials who unlawfully called for use of live ammunition against Palestinian demonstrations who posed no imminent threat to life bear responsibility for the killings of 14 demonstrators in Gaza and the injuring of hundreds on March 30, 2018, Human Rights Watch said today.

(エルサレム、2018年4月3日)-複数のイスラエル高官が、生命への差し迫った危険を全くもたらしていない、パレスチナ人デモ参加者に実弾を使うよう違法に求めており、2018年3月30日にガザ地区で14人のデモ参加者が殺害され、数百人が負傷した事件の責任を負うべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は述べた。

Both before and after the confrontations, senior officials publicly said that soldiers stationed along the barrier that separates Gaza and Israel had orders to target “instigators” and those who approach the border. However, the Israeli government presented no evidence that rock-throwing and other violence by some demonstrators seriously threatened Israeli soldiers across the border fence. The high number of deaths and injuries was the foreseeable consequence of granting soldiers leeway to use lethal force outside of life-threatening situations in violation of international norms, coupled with the longstanding culture of impunity within the Israeli army for serious abuses.

対立の前後で複数の高官が公の場で、ガザ地区とイスラエルを分ける障壁に沿って配置された兵士たちは、「扇動者」と国境に近付く者を狙って撃つよう命令されていると述べた。しかしイスラエル政府は、デモ参加者の一部による投石他の暴力が、国境の壁沿い全域に配置されたイスラエル兵に重大な脅威を与えたという、証拠を全く提示していない。死傷者の多さは、重大な人権侵害を不処罰にするイスラエル軍内に長年巣くう風潮に加えて、命を脅かさない状況にも拘らず、国際規範に違反して兵士に致死力を伴う武力を行使する自由裁量を与えたための、予想され得る結果だった。

“Israeli soldiers were not merely using excessive force, but were apparently acting on orders that all but ensured a bloody military response to the Palestinian demonstrations,” said Eric Goldstein, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “The result was foreseeable deaths and injuries of demonstrators on the other side of a border who posed no imminent threat to life.”

「イスラエル兵は過度な武力を行使しただけでなく、パレスチナ人のデモに対する流血の軍事行動となることがほぼ確実な、命令に従って行動したようです」、とHRW中東・北アフリカ局長代理エリック・ゴールドスタインは指摘した。「その結果は、生命に対する差し迫った脅威を全くもたらしていない、国境の向こう側にいるデモ参加者の予測可能な死傷者でした」

The killings highlight the importance of the International Criminal Court prosecutor opening a formal investigation into serious international crimes in Palestine, Human Rights Watch said.

デモ参加者の殺害は、国際刑事裁判所の検察官による、パレスチナで行われた重大な国際犯罪に対する、正式な捜査の開始の重要性を浮彫にした。

Israel and Egypt maintain a heavily secured border around the 40-kilometer-long, 11-kilometer-wide Gaza Strip. Since Israel withdrew its permanent ground troop presence and civilian settlements from the Gaza Strip in 2005, it has maintained a “no-go zone” on the border that restricts access to about 17 percent of Gaza’s territory, including a third of its agricultural lands. Nearly 2 million Palestinians, including 1.3 million refugees, live in Gaza. The vast majority are unable to leave, including to the West Bank, due to sweeping Israeli and Egyptian restrictions on movement. Israel’s closure policy also heavily restricts the flow of goods into and out of Gaza.

イスラエルとエジプトは、長さ40km幅11kmのガザ地区を囲む国境の厳重警備を維持してきた。イスラエルは2005年にガザ地区から、地上軍の恒久的駐屯と民間人の入植を引き揚げて以降、ガザの農地の1/3を含む、同地区面積の約17%への立入りを制限する、「立入禁止ゾーン」を設定し続けてきた。難民130万人を含むパレスチナ人200万人が、ガザで生活するが、その大多数は、イスラエルとエジプトによる全面的な移動への制約が原因で、同地区を出てウェストバンク地区に行くことも出来ない。イスラエルの封鎖政策はまた、ガザへの物資の出入りを厳しく制限している。

In the days ahead of planned demonstrations to mark Land Day, held annually on March 30 to highlight the dispossession of Palestinians over the years, Israeli officials repeatedly proclaimed their intent to fire on “instigators” and those approaching the border fence. In interviews given on March 28, the Israel Defense Forces (IDF) chief of staff, Lt. Gen. Gadi Eisenkot, announced that he would deploy 100 snipers to the Gaza border area to block “mass infiltration” or damage to the border fence, saying that, “The orders are to use a lot of force.” On March 29, Prime Minister Benjamin Netanyahu’s Arabic spokesman posted a video of a man shot in the leg, stating, “This is the least that anyone who tries to cross the security fence between Gaza and Israel will face.” On the morning of March 30, Defense Minister Avigdor Lieberman tweeted in Arabic that, “Anyone who approaches the border puts his life in jeopardy.”

パレスチナ人が追い立てられた問題に光を当てるべく毎年3月30日に行ってきた、「土地の日」記念デモの数日前に、イスラエルの複数の高官が、「扇動者」と国境の壁に近付く者に発砲する意図を、繰返し明らかにした。3月28日のインタビューで、イスラエル国防省(IDF)参謀総長ガディ・エイセンコット中将は、「大規模な侵入」または国境壁への損傷を防ぐために、狙撃兵100人をガザ地区国境地域に配置する意向だと発表、「命令は多くの武力を行使することになる」と述べた。イスラエル首相ベンヤミン・ネタニヤフのアラビア語広報官は3月29日、足を撃たれた男性のビデオを投稿し、「これは、ガザとイスラエルの安全壁を乗り越えようとする者が、直面する最低限のことだ」、と述べた。アヴィグドール・リーベルマン国防相は3月30日朝、「国境に近付く者は何人たりとも、自らの命を危険に晒す」、とアラビア語でツイートした。

Organizers of this year’s Land Day demonstrations said they would also affirm Palestinians’ internationally recognized right of return. Most of the thousands who participated in Gaza stayed in tent encampments, due to remain in place until May 15, the 70th anniversary of the Nakba (Arabic for “catastrophe”), the displacement of Palestinians that accompanied the founding of the Israeli state. The tent villages were pitched at various points about 500 meters inside the border.

今年の「土地の日」デモの主催者は、国際的に認められたパレスチナ人の帰国する権利を確認する意向である、と述べた。ガザで参加した数千人の殆どは、イスラエル国家設立に伴うパレスチナ人の強制移動を指す、ナクバ(アラビア語で「大災害」)の70周年記念日である5月15日まで設置される予定の野営地のテントに留まっていた。テント村は、国境の内側約500mの様々な場所に設営された。

While most of the people in the tent villages did not approach the border, groups of mostly young men did so, some throwing stones, and, according to the IDF, “Molotov cocktails” (improvised gasoline bombs). Israeli forces directed fire at these men, killing 14 and injuring 1,415—758 of them with live ammunition—according to Gaza’s Health Ministry. Rubber bullets and teargas injured others. The Israeli army disputes these figures, contending that the number of Palestinians injured by live ammunition was likely in the dozens.

テント村にいる殆どの人々は国境に近付かなかったが、大多数が若い男性で成るグループがそれを行い、一部は投石して、IDFによれば、「火炎瓶(即製ガソリン爆弾)」を投げた。イスラエル部隊は、それらの男性たちに発砲し、ガザの保健省によれば14人を殺害、1,415人に負傷させたが、その内758人は実弾によるものだった。ゴム弾と催涙ガスでも負傷者が出ている。イスラエル陸軍は、前述の数字に異議を唱え、実弾で負傷したパレスチナ人の数は、数十人に留まる可能性が高いと主張した。

Gaza’s Health Ministry noted it had received the bodies of two other men killed in unknown circumstances near Beit Hanoun in northern Gaza. Israeli authorities also announced they are holding the bodies of two additional men killed on March 30, who it claims were armed and aiming to carry out a “terrorist operation in Israel.”

ガザの保健省は、ガザ北部ベイト・ハヌン付近の状況不明下で殺害された、男性2人の遺体を引き取ったと述べた。イスラエル当局も、武装し「イスラエル国内でテロ作戦」の実行を狙っていたとして、3月30日に殺害した男性2人の遺体を保管していると公表した。

Human Rights Watch spoke to doctors who treated patients at Shifa Hospital in Gaza City who said they had received 294 injured demonstrators on March 30, most with injuries to the lower limbs from live ammunition, and five who died, all with head and chest injuries.

HRWは、ガザ市内のシーファ病院で患者を治療した複数の医師から話を聞いた。彼らは、3月30日に負傷したデモ参加者294人を受入れ、その殆どは実弾で下肢を負傷しており、死亡者の内5人は皆、頭部と胸部に傷があったと語った。

As events unfolded in the afternoon, both the IDF spokesperson and Israel’s coordinator of government activities in the territories, Maj. Gen. Yoav Mordechai, tweeted that the army was firing on “main instigators.” The spokesperson added that, “Whenever there has been an attempt to damage the fence, we fired with precision, intensity and determination, exercising judgment.” Gen. Ronen Manelis, the chief army spokesman, told the New York Times that the operation aimed “not to allow the sabotage of military infrastructure and not to allow any mass crossing of the fence.”

同日の午後に事件が起きた際、IDF広報官とイスラエルの領土内政府活動調整官でもあるヨアフ・モルデチャイ少将は、陸軍が「中心的扇動者」を銃撃しているとツイートした。広報官は更に、「壁を損傷する試みがあった場合は何時でも、我々は正確に激しく断固とした決意で発砲し、裁きを実行した」、と付け加えた。陸軍主任広報官のローネン・マネリス大将はニューヨーク・タイムスに、作戦は、「軍事施設の破壊を許さないこと、及び壁の大規模な乗り越えを許さないこと」を、意図していたと伝えた。

While some protesters near the border fence burned tires and threw rocks, Human Rights Watch could find no evidence of any protester using firearms or any IDF claim of threatened firearm use at the demonstrations. The IDF spokesperson, in a tweet posted in the early morning of March 31, “Everything you need to know about the riots in Gaza today,” accused demonstrators of “hurling burning tires, throwing Molotov cocktails, and attempting to harm or destroy Israel’s security infrastructure.” It made no mention of Palestinians using firearms at the protests.

壁に近付いた抗議行動参加者(プロテスター)の一部は、タイヤに火を付け投石したが、プロテスターが銃火器を使用したという証拠や、デモ現場で銃火器の使用による脅威に晒されたというIDFの主張の証拠を、HRWは発見できなかった。IDF広報官は3月31日早朝のツイート投稿、「今日、ガザで起きた暴動について知っておくべき全ての事」で、「燃えるタイヤと火炎瓶を投げ、イスラエルのセキュリティ施設に損害を与え又は破壊しようとした」として、デモ参加者を批判した。しかしそのツイートは、抗議現場におけるパレスチナ人による、銃火器の使用については言及していない。

Footage of demonstrations published by the army includes no evidence of firearms. The army published a video purporting to show two men firing at Israeli troops on March 30, but noted that this took place in northern Gaza Strip, not on the eastern border where the Land Day demonstrations took place. No demonstrators can be seen in the video. To Human Rights Watch’s knowledge, the army did not report any injuries to soldiers.

陸軍によって公表されたデモの映像にも、銃火器の証拠は全く写っていない。陸軍は、3月30日にイスラエル部隊に発砲する男性2人が写っているという、ビデオを公表したが、そこに写っているのは、「土地の日」デモがあった東部国境ではなく、ガザ地区北部で起きた事件であり、デモは写っていなかった。HRWが知るところでは、陸軍は自部隊兵士に負傷者が出たという報告をしていない。

In the absence of armed hostilities, in which international humanitarian law applies, the use of force in Gaza is governed by international human rights law. While security forces may use force under applicable international law to prevent unauthorized crossing of borders, Israel has presented no information that any threat at the border required a response in which the use of military force was necessary, such as an attack by armed combatants. The United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials hold that security forces shall “apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms,” and that “whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officials shall: (a) Exercise restraint in such use and act in proportion to the seriousness of the offence and the legitimate objective to be achieved; (b) Minimize damage and injury, and respect and preserve human life.” Furthermore, “intentional lethal use of firearms may only be made when strictly unavoidable in order to protect life.”

武力衝突がない状況でも、国際人道法は適用され、ガザでの武力行使は国際人権保護法によって統制される。治安部隊は、正式に許可されない国境越えを防ぐための武力行使を、適用可能な国際法のもとで認められているが、イスラエルは、武装戦闘員による攻撃というような、国境での何らかの脅威が、軍事力行使での対応を必要とした、という情報を一切提供してこなかった。「法執行官による武力および銃火器の使用に関する国連基本原則」は、第4条で法執行官は、「強制力及び銃火器の行使に訴える前に、非暴力手段を講じなければならない」、第5条で「武力及び銃火器の合法的行使が不可避な場合でも、法執行官は、(a)強制力及び銃火器の合法的行使に抑制を利かすと共に、違反行為及び達成するべき合法的目的と均衡のとれた行動をする。(b)損傷と負傷を最小化すると共に、人命を尊重・保護する」、第9条で「致死力を伴う銃火器の意図的行使は、人命保護のために不可避な状況に厳しく限定される」と定めている。

The Israeli government has not shown that the demonstrators throwing rocks or Molotov cocktails posed a grave threat to the well-protected soldiers deployed on the other side of the border fence, nor has Israel claimed that any Palestinian crossed the border on March 30.

石や火炎瓶を投げるデモ参加者が、国境壁の反対側に配置され、十分に守りを固めた兵士に重大な脅威をもたらしていた、という事実をイスラエル政府は明らかにせず、更に3月30日にパレスチナ人が国境を越えたとも主張していない。

Human Rights Watch reviewed footage it believes authentic based on an interview with the videographer that appears to show a demonstrator shot in the leg while praying and another video showing a man shot while throwing a rock. Other videos reviewed appear to show demonstrators shot while slowly walking toward the border empty-handed or holding only a Palestinian flag or retreating from the border. Interviews with six witnesses, including three journalists, indicated that soldiers shot at men who were in the area between the encampments and the fence but who posed no grave threat to anyone across the fence.

ビデオ撮影者への聞取り調査を根拠に本物と考えられる映像を、HRWは検証したが、そこには1人のデモ参観者がお祈りの際に足を撃たれる様子が写っていて、別のビデオには1人の男性が投石している際に撃たれる様子が写っている。検証した他の複数のビデオには、手ぶらで、又はパレスチナ国旗を携えているだけで、国境に向かってゆっくり歩いている、又は国境から引き揚げている、複数のデモ参加者が撃たれる様子が写っている。3人のジャーナリストをふくむ、6人の目撃者に対する聞取り調査は、野営地と壁の間にいたものの、壁の向こうにいる何人にも重大な脅威を全くもたらしていない男性たちを、兵士が銃撃したことを証明した。

Entering a zone declared off limits should not be a crime considered punishable by death, Human Rights Watch said.

立入禁止を宣言されたゾーンに立入ることが、命を奪うという処罰が可能と見なされる犯罪になるはずがない、とHRWは指摘した。

The Israeli army also has alleged that those killed included “10 known terrorists with track records of terror activity.” By making such claims, the military appears to be trying to justify otherwise unlawful killings in a law enforcement situation based on alleged past activity.

射殺された者には、「テロ活動の経歴を有す著名なテロリスト10人」が含まれていた、ともイスラエル陸軍は主張した。そのような主張で軍は、過去の活動への疑惑を根拠に、法執行状況における違法な殺人の正当化を試みているように思われる。

In 2017, Human Rights Watch documented that some senior Israeli officials encouraged soldiers and police to kill Palestinians in the West Bank they suspect of attacking Israelis even when they are no longer a threat.

HRWは2017年中に、イスラエル高官の一部が、兵士と警察官にイスラエル人襲撃の容疑を掛けた、ウェストバンク地区のパレスチナ人を、たとえ最早脅威をもたらしていなくても、殺害するよう促していたことを検証・取りまとめている。

On April 1, Lieberman said there will be no official inquiry into the March 30 killings and that the Israeli government will not cooperate with any international investigation. Both the UN Secretary General and the European Union have called for “independent and transparent investigation.” Both he and Netanyahu have commended the soldiers’ handling of the protests.

リーベルマン国防相4月1日、3月30日の殺害に関して公式捜査が行われることはなく、イスラエル政府は如何なる国際調査にも協力しないと述べた。国連事務総長と欧州連合の双方が、「独立して透明性を確保した捜査」を求めたが、国防相とネタニヤフ首相の双方は、兵士による抗議行動の処理を称賛した。

But under the UN Basic Principles, “[i]n cases of death and serious injury or other grave consequences, a detailed report shall be sent promptly to the competent authorities responsible for administrative review and judicial control.” Israeli authorities have for decades failed to credibly investigate potentially unlawful killings by security forces and to hold violators to account for wrongdoing.

しかし「法執行官による武力および銃火器の使用に関する国連基本原則」は第22条で、「死者や重傷者あるいは重大な結果が生じた場合には、不服審査と司法統制を担当する所轄機関に、詳細な報告書を速やかに送付しなければならない」、と定めている。イスラエル当局は、治安部隊による違法殺人の可能性がある事件に対して、数十年にわたり信頼性の高い捜査と、犯罪を行った違反者の処罰を怠ってきた。

An army source told Haaretz on April 2 that, “We will continue to act against the demonstrators in Gaza as we acted last Friday.” With more demonstrations planned in coming weeks, the Israeli government should recognize that, even in the absence of serious domestic oversight, officials who order unlawful lethal force may become subject to prosecution abroad as a matter of universal jurisdiction or in international judicial forums.

陸軍の消息筋はイスラエルの新聞ハアレツに4月2日、「我々は、先週の金曜日(3月30日)と同じ様に、ガザのデモ参加者に行動を起こし続ける意向だ」、と述べた。今後数週間、更にデモが計画されており、イスラエル政府は、重大な内部過失がない場合でも、致死力を伴う違法な武力行使を命じた高官は、普遍的司法管轄権の問題として外国や国際司法の場で訴追を受ける可能性があることを認識すべきだ。

“Praising the army’s handling of the March 30 events and saying there shall be no inquiry into how Israeli soldiers gunned down 14 protesters across a fence says much about how cheaply Israeli authorities view the lives of Palestinians in Gaza,” Goldstein said.

「陸軍による3月30日の事件の処理を称賛し、イスラエル軍兵士がどの様にプロテスター14人を壁越しに射殺したのかについて、調査を行わないと述べる。それはイスラエル当局がガザのパレスチナ人の命を、いかに軽視しているのかを、雄弁に物語っています」、と前出のゴールドスタインは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事