世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ トルコ:急増する警察の暴力が不処罰になっている

トルコ:急増する警察の暴力が不処罰になっている

現在の傾向を逆転させるためにも人権侵害を行った者を起訴せよ

(イスタンブール、2008年12月5日)-トルコ国内で民間人に対する警察による暴力が急増しているが、これはトルコ政府が虐待行為を行った警察官に責任を取らせてこなかった事に関係していると、ヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べている。
(Istanbul, December 5, 2008) – A rising wave of police violence against the public in Turkey is linked to the Turkish government’s failure to hold abusive officers to account, Human Rights Watch said in a report released today. 

80ページの報告書、“説明責任に抗しての一致団結―トルコ国内の警察暴力に対処する場合の障害”は、警察が2007年始め以来、民間人に対して行った虐待行為28件をとりまとめ、それらの事件での警察の行為に対する公式調査に検討を加えている。虐待行為には、警察による、死に到った発砲、死には到らなかった発砲、デモ参加者への虐待・過剰な力の使用、身元検査の際又はその後の虐待などを含まれている。警察への苦情を申し立てた者は往々にして、警察に“暴力的に抵抗した”という容疑で、裁判に掛けられている。

The 80-page report, “Closing Ranks against Accountability – Barriers to Tackling Police Violence in Turkey,” documents 28 cases of police abuse against members of the public since the start of 2007, and examines official investigations of police conduct in those instances. The cases include fatal and non-fatal shootings by the police; ill-treatment and excessive use of force by police against demonstrators; and i ll-treatment during or following identity checks. Those who file complaints against the police often find themselves put on trial for having “forcibly resisted” the police.
“トルコは暴力的でやたらと発砲する警察文化に対処する必要がある。”と、ケネス・ロス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ事務局長は語った。“刑事裁判制度が警察自身の重大な犯罪に責任を取らせて始めてそれは可能となる。”
“Turkey needs to tackle its violent and trigger-happy policing culture,” said Kenneth Roth, executive director of Human Rights Watch. “That can only happen if the criminal justice system holds the police to account for these serious crimes.”
トルコ国内の警察暴力は、2007年6月に作られた警察権力に関する法律改正を契機に悪化した。改正は警察に致死可能性のある力の使用を、過度に広い自由裁量で認め、かつ、警察による恣意的な職務質問や身体検査を推奨する内容となっている。2008年7月にこの報告書のための調査が終了して以来、警察官による一連の発砲事件が、アンカラ、イスタンブール、アダナ、ブルサ、アンタルヤのような都市で発生した。その内7件で死者が出ている。
Police violence in Turkey has been exacerbated by changes to the law on police powers made in June 2007, which give police excessively broad discretion to use lethal force and encourage arbitrary stops and searches by police. Since the research for this report was finished in June 2008 there has been a spate of shootings by police officers in cities such as Ankara, Istanbul, Adana, Bursa, and Antalya. Seven of them were fatal.
問題は苦情が申し立てられた時に、虐待を適切に捜査できなかったことによって、更に悪化する。報告書は、証拠を隠蔽し、損ない、若しくは捏造して捜査に干渉する警察の行動パターンを取りまとめている。検察官による捜査は、数ヶ月時には数年続き、しかも往々にして起訴まで行かない。起訴が開始されても、裁判は数年係り、有罪判決が出る割合は極端に低い。有罪判決は殆どの場合懲役刑につながらない。
The problem is compounded by the failure to adequately investigate abuses when complaints are made. The report documents a pattern of police interference with investigations, including attempts to conceal, contaminate, or plant evidence. Investigations by prosecutors last many months and even years, often with no result. Where a prosecution is commenced, trials also last for years and the rate of conviction is extremely low. Convictions rarely lead to prison sentences.
“聞き取り調査に応じた警察暴力の犠牲者は度々、「警察は警察自身をアンタッチャブルだと思っている。」と言ってました。このような事態は、法を犯した者が警察であっても罰せられるようになって初めて変えられます”とロスは述べた。
“Victims of police violence we interviewed frequently told us that the police feel untouchable,” Roth said. “That will only change if police officers who break the law are punished.”

将来の欧州連合(EU)加盟の条件を満たそうという動機で、トルコは過去5年、法律や拘留規則に重要な改革を成し遂げ、拘留施設に閉じ込められる者に対するより良いセイフガードを提供するようになってきている。このような改革は、テロ防止法のもとで逮捕された者が、警察拘留下で虐待を受けるようなことを減らしはしたが、警察活動の別の面に対しては殆ど影響を与えなかった。2007年始め以来、警察による虐待の報告は、前年に比べて増加している。特に公的な拘留施設の外で多くなっている。

Motivated to meet conditions attached to its prospective European Union accession, Turkey has made important changes in law and in detention regulations in the last five years, providing better safeguards for those held in detention facilities. While the changes did bring a reduction of abuse in police custody for those detained under anti-terrorism laws, there was less impact in other areas of policing. Since the beginning of 2007, reports of police abuse have risen compar ed to previous years, especially outside formal places of detention.

警察による拷問若しくは虐待事件が、街頭、逮捕の最中、警察車の中、若しくはカメラや目撃者がいない、公的な拘留施設の外で起きているのが、現在更に多く報道されるようになってきている。警察は又、非武装のデモ参加者や停止命令に従わなかったと警察が主張する者に対して発砲、時に殺害するという風に、銃を安易に使用する傾向を示している。
Incidents of police torture or ill-treatment are now more often reported as occurring outside formal places of detention – in the street, during apprehension, in police cars, or out of the sight of cameras or witnesses. Police also show a readiness to use firearms, shooting unarmed demonstrators and individuals whom the police claim have failed to obey stop warnings, and sometimes killing them.
報告書はトルコ政府に対して以下のような勧告の詳細を含んでいる。
The report contains detailed recommendations to the Turkish government, including:

  • 警察の職権乱用を捜査し、違反者を起訴することにつながる、有効かつ中立な警察苦情処理機関を設立すること
  • 何時職務質問や身体検査できる権力を遂行したのか警察に方向を義務づけ、職務質問された者には、警察官の名前、IDナンバー、職務質問をした理由などを含んだ書式を提供すること
  •  
  • The establishment of an effective, independent police complaints authority to investigate police misconduct, leading to the prosecution of offenders;
  • Requiring police to report when they use stop-and-search powers, and giving the person stopped a form that includes the officers’ names, identification numbers, and the reason for the stop;

 

  • 死に至らしめる可能性のある力の使用は最後の手段であり、声明を守るために必要な場合にのみ使用されるべきである、ということを法的に明確にすること。
  • 警察署内で常に不正な操作が出来ないようにされている録画・録音装置を作動させること
  • 法執行機関(警察)当局者が起訴されている場合の法廷審理が、過度に遅延せず行われるよう、保証すること。
  • Legal clarification that use of lethal force should be a means of last resort and used only where necessary to protect life;
  • Tamper-proof video and audio recording in police stations at all times; and
    · Action to ensure that trial hearings of law enforcement officials facing prosecution take place without undue delay.
  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事