ホームステイに来る子からメールが届いたよん
メールは英文と日本語
我が家、英語はわからないんで日本語を読んだんだけど・・・
こんなメールでした
>こんにちは、わたしのなまえはアビーで, はじめまして。
>このイーメールがおそいですから、すみません。
遅いってのは・・・出すのが遅かったってこと?
>キリンさんのうちですんでいることはありがとうございます。とてもexcitedです。
お礼言われても・・・
なんのことやら( ̄ー ̄?)
>こんどのまえはひこうきで行きませんでした。めざましいですよ。
これまた強烈だよ
どうやって理解したらいいの?
「今度の前は飛行機で行かなかった」って・・・
前回は船で来たのかな?
それとも飛行船かなにか?
でも、初めての日本って聞いてたんだけどな~
で、「めざましい」ってどういうことかな???
>いぬがありますからうれしいです(わたしはねこがあります、でもいぬもだいすきです)。
言ってることは何となくわかるんだけどさ、太朗置物じゃないんだよね
>キリンさんの長女Mさんが東京ですんでいるそうです。わたしは東京にいきたいですから、adviceがあってはいいです。
「住んでいるそうです」って、教えてもらわなくっても親だから知ってるんですけど
アドバイスをして欲しいってことかな?
>なんでももったかったら、いいてください。なかがよくなりたいです。
何でも持ったんなら何も言わなくってもいいんじゃん
それとも「いいて」が欲しいの?
>ありがとうございます!(すみません、わたしの日本語はあまりよくないです。)=
確かにね
でも、
オモロイです
だけど、だんだん不安になってきよ
そんな我が家、向かい入れ準備してます
まずは折りたたみベッドを嫁が買ってきました
不用の時には家庭内別居時に役立ちます
あわせてオイラの書斎もお片付け
いったんすべての荷物を別部屋へ移動
この感じ、家が建ったとき以来だよ
でもね~
オイラの荷物を詰め込んだ部屋は酷い状態
これを選別してまた入れ込むんだよ
この際、バンバン捨てちゃいます
いわゆる
「男捨離」ってヤツですよ
今度はオイラの書斎から事務室になっちゃうんだって
嫁も使うんだってさ~