とみしゅう日記

でもやっぱり気になる

とあるサイトで“コンテンジェンシープラン”なる言葉を目にしました。
おそらく、英語をカタカナ表記したものでしょう。

英文学科卒の端くれとして、元のスペリングが気になりました。
以下、僕がたどった推測。

1.コンテンツのスペリングは、Contentsだったよな。
2.ということは、Contengency あるいは Contendency かな?

はい、はずれ。
そんな単語はありません。

いろいろとネットで調べた結果、ようやく正しいつづりがわかりました。

"Contingency plan"

…ははー、なるほど。
これだったら「コンティンジェンシープラン」と書くべきじゃないのかなぁ…

と思ったら、やっぱり“ティン”のほうが多数派でした。
・“テン”:331件
・“ティン”:7,370件
(google検索結果より。16:57現在)

ま、この言葉を使った筆者がひねくれ者だったってことでしょうかね。

すいません、オチは無しです。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

※ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「雑記」カテゴリーもっと見る