神憑書紀 原文
ミナニ モウシタモウ
ヨロシク ツタエシトメ
ヨイコト ヨイコト ヨキコトニ
ミナ ヨキコトニ
ワレモ ヨキコトニ
イイシ テ ヨニテ ハレニテシ
モイシ モイシ ト キリヌ シハ
モイシ モイシ ト キリ ムシハ
テ マチ カキ テモト
キイテ シナ
神憑書紀 現代語翻訳
ミナニ モウシタモウ
皆に申し伝え賜たまう
ヨロシク ツタエシトメ
よろしくお伝えなされるよう
ヨイコト ヨイコト ヨキコトニ
良い事、良い事、良き事に
良い事、良い事、世(に)記(す)事に
ミナ ヨキコトニ
みな良き事に
ワレモ ヨキコトニ
我も良き事に
破われ((秘密などが)ばれる、暴露する)も良き事に
イイシ テ ヨニテ ハレニテシ
言いして、世にて、晴れにして
言いし、手(部下、文字、筆跡)余(私)にて、晴れにして
モイシ モイシ ト キリヌ シハ
思いし、思いしと、切らない詩は
(「思もふ」考える、思案する、望む、願う、心配する、推量する、予期する)
モイシ モイシ ト キリ ムシハ
思いし、思いしと、くぎりを生むじさせる
テ マチ カキ テモト
手、待ち、書き手元
手 間 近き 手元
キイテ シナ
さあ、聞いてほしい
次回に続く