Manilog ~ マニログ

台湾,旅行,グルメ,Barry Manilow大好きなsenchanです。
フジのX-H2で写真も撮っています

日台の「絆」

2020-05-12 | Taiwan
絆(きずな)

AmazonプライムでGTO Taiwanを見て初めて知りました。
中国語では「絆」は日本語での意味合いと全く違うということを。
中国語で使う「絆」という漢字は「足を引っ張るもの」「ワナ」「しがらみ」「束縛」とかかなりマイナスのイメージしかないそうです。
簡単に「日台の絆」なんて使うと変に思われるかもしれませんね。

日本語で言うところの絆と同じ意味合いで使いたいときは、「羈絆」(紐状(ひもじょう)のもので束縛すること。馬や牛などをつなぎとめるひも。きずな。)や
「紐帯」(血縁・地縁・利害関係など、社会を形づくる結びつき)などの語句を使わないとならないそうです。

あっ、このドラマ、中身はなんてことないのですが、台北・台北郊外がたくさん出てきて、それなりに面白かったです。
https://www.amazon.co.jp/gp/video/detail/B01J491AM4/ref=atv_dp_share_cu_r







Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 【葛飾八幡宮】【散歩/Walk a... | TOP | 【市川駅周辺】【散歩/Walk】... »
最新の画像もっと見る

post a comment

Recent Entries | Taiwan