今回は「うそ」の小話です。
米国の正式名称は「 United States of America:USA」のようですが、「ダミー大統領」が元首であるアメリカは「United States Of america:USOamerica」です。
MS翻訳によると、アメリカ大陸は「Americas」で、アジア大陸は「Asian Continent」、ヨーロッパ大陸は「Continental Europe」です。日本語では同じ「大陸」でも、英語では書き方(意味)が違うようです。北米・中米・南米などの複数のアメリカ地域がある事を理由に「Americas」と複数形で書くのなら、アジアも西アジア・中央アジア・東アジア・東アジアなど複数の地域が有るので「Asias」でも良いと思うのですが、良くは分かりません。
その意味からすると、「Americas」の単数形であるアメリカ合衆国の「America」は北アメリカ大陸を意味すると思われ、その地域にある多くの州(くに)の内の統一連合を「United States of America」と呼んでいて、その地域を纏める元首が一人いる事から、日本語では「北米州連合国」と書いた方が正しいと思います。或いは、EUの様に「欧州大統領」がいても「欧州連合」で良いのなら、アメリカも「北米州連合」なら一貫性が有ります。
若しも、北アメリカ大陸の一部の連合である「アメリカ合衆国」が国名としてふさわしいのなら、「東アジア大陸の地域の内の多くの州(くに)の統一連合で、そこに君主が一人いる」事から、日本は「アジア合衆国」になってしまいます。また、「大東亜共栄圏」が成立したら、日本は「アジア合衆国の特別州」になります。
それは兎も角、「ドニー大統領」のときは「メイク・アメリカ・グレート・アゲイン:MAGA」と言ってアメリカを強調していたので「USA」が相応しいのですが、「USOamerica」で成立した「ダミー大統領」は「米国第一主義」にも反対のようなので、「USO」が似合っています。
米国の正式名称は「 United States of America:USA」のようですが、「ダミー大統領」が元首であるアメリカは「United States Of america:USOamerica」です。
MS翻訳によると、アメリカ大陸は「Americas」で、アジア大陸は「Asian Continent」、ヨーロッパ大陸は「Continental Europe」です。日本語では同じ「大陸」でも、英語では書き方(意味)が違うようです。北米・中米・南米などの複数のアメリカ地域がある事を理由に「Americas」と複数形で書くのなら、アジアも西アジア・中央アジア・東アジア・東アジアなど複数の地域が有るので「Asias」でも良いと思うのですが、良くは分かりません。
その意味からすると、「Americas」の単数形であるアメリカ合衆国の「America」は北アメリカ大陸を意味すると思われ、その地域にある多くの州(くに)の内の統一連合を「United States of America」と呼んでいて、その地域を纏める元首が一人いる事から、日本語では「北米州連合国」と書いた方が正しいと思います。或いは、EUの様に「欧州大統領」がいても「欧州連合」で良いのなら、アメリカも「北米州連合」なら一貫性が有ります。
若しも、北アメリカ大陸の一部の連合である「アメリカ合衆国」が国名としてふさわしいのなら、「東アジア大陸の地域の内の多くの州(くに)の統一連合で、そこに君主が一人いる」事から、日本は「アジア合衆国」になってしまいます。また、「大東亜共栄圏」が成立したら、日本は「アジア合衆国の特別州」になります。
それは兎も角、「ドニー大統領」のときは「メイク・アメリカ・グレート・アゲイン:MAGA」と言ってアメリカを強調していたので「USA」が相応しいのですが、「USOamerica」で成立した「ダミー大統領」は「米国第一主義」にも反対のようなので、「USO」が似合っています。
私は外国語が殆ど分からないので、MS翻訳を頼りにしているのですが、自己流に解釈しなければ意味が通じない時が多いです。
間違いを見つけたら指摘してもらいたいのですが、今の所、誰も教えてくれません。無償なら無理ですよねww
この「小話」を英語でフェイクブックやツイスターに投稿したら、きっとアカウント停止になると思いますww
英語にしてウソの国の人に知らせてあげたい。でも面倒だからしませんが。笑