『日本書紀』武烈天皇 5
元年春三月丁丑朔戊寅、立春日娘子爲皇后。未詳娘子父。是年也、太歲己卯。
二年秋九月、刳孕婦之腹而觀其胎。三年冬十月、解人指甲、使掘暑預。十一月、詔大伴室屋大連「發信濃國男丁、作城像於水派邑。」仍曰城上也。是月、百濟意多郎卒、葬於高田丘上。
四年夏四月、拔人頭髮、使昇樹巓、斮倒樹本、落死昇者、爲快。是歲、百濟末多王無道、暴虐百姓。國人遂除而立嶋王、是爲武寧王。百濟新撰云「末多王無道、暴虐百姓、國人共除。武寧王立、諱斯麻王、是琨支王子之子、則末多王異母兄也。琨支、向倭時至筑紫嶋、生斯麻王。自嶋還送、不至於京、産於嶋、故因名焉。今各羅海中有主嶋、王所産嶋、故百濟人號爲主嶋。」今案、嶋王是蓋鹵王之子也、末多王是琨支王之子也。此曰異母兄、未詳也。
五年夏六月、使人伏入塘楲、流出於外、持三刃矛刺殺、爲快。
≪英訳≫
Year 1, Spring, 3rd month, 1st day of the month (丁丑朔), on the 2nd day (戊寅):
The lady Kasuga no Iratsume (春日娘子) was made empress. The lineage of Kasuga no Iratsume’s father is unclear. In this year, the cyclical year was “己卯” (Tsuchinoe-U).
Year 2, Autumn, 9th month:
A pregnant woman’s abdomen was cut open to observe the fetus.
Year 3, Winter, 10th month:
People’s fingernails were pulled out and they were forced to dig yams.
11th month:
Ōtomo no Muroya no Ōmuraji (大伴室屋大連) was ordered, “Gather the men of Shinano Province (信濃国) and build a fortress at Mitama village (水派邑) in Yamato (大和).” Consequently, the area was named “Kinoue” (城上) (in present-day Kōryō Town, Nara Prefecture).
During this month, Otara King of Baekje (百済意多郎王) died and was buried on Takada Hill.
Year 4, Summer, 4th month:
People’s hair was pulled out, and they were made to climb to the top of a tree. The tree was then cut down at the base, causing those at the top to fall to their deaths, which was considered entertaining.
In this year, the Baekje King Mata (末多王), known for his cruelty and tyranny, was overthrown by the people. They then established King Sema, known as King Muryong (武寧王).
According to the “New Compilation of Baekje” (百済新撰), “King Mata (末多王) was cruel and tyrannical to the people, so they overthrew him. King Muryong (武寧王) was enthroned. His original name was King Sema (嶋王), the son of Prince Konki (琨支王). Thus, King Mata (末多王) was his half-brother.”
When Prince Konki (琨支) was on his way to Yamato, he reached Tsukushi Island (筑紫嶋) where King Sema was born. After returning from the island, the prince sent the child back, but they did not reach the capital and the child was born on the island. Therefore, he was named “Sema” (嶋王). Today, there is a Lord Island (主嶋) in the sea of Kakara (各羅), where the king was born. Thus, the people of Baekje refer to it as Lord Island (主嶋).
Upon investigation, it appears that King Sema was the son of King Kōro (蓋鹵王), while King Mata was the son of Prince Konki. However, it remains unclear why they were referred to as half-brothers.
Year 5, Summer, 6th month:
A person was forced into a drain in a pond, and when they were washed out, they were stabbed to death with a three-bladed spear, which brought delight to the perpetrators.
≪この英文の和訳≫
元年春三月丁丑朔、戊寅の日
春日娘子(かすがのいらつめ)を皇后に立てました。春日娘子の父の出自は不明です。この年の干支は己卯(つちのとう)でした。
二年秋九月
妊婦の腹を切り裂いて胎児を観察しました。
三年冬十月
人々の爪を抜いて山芋を掘らせました。
十一月
大伴室屋大連(おおとものむろやのおおむらじ)に「信濃国(しなののくに)の男子を集めて、大和(やまと)の水派村(みたまのむら)に城を築け」と命じました。それによって、その場所を「城上(きのえ)」と呼ぶようになりました(現在の奈良県北葛城郡広陵町)。
この月に、百済の意多郎王(おたらおう)が亡くなり、高田の丘に葬られました。
四年夏四月
人の髪を抜いて樹の頂上に登らせ、木の根元を切り倒して登った者を落とし殺して楽しみました。
この年、百済の末多王(またおう)は残酷で民衆を苦しめていたため、民衆は彼を退けて嶋王(せまきし)を立てました。これが武寧王(ぶねいおう)です。
「百済新撰」には、「末多王(またおう)は残酷で民衆を虐待し、民衆は彼を退けた。武寧王(ぶねいおう)が即位した。彼の本名は嶋王(せまきし)で、琨支王(こんきおう)の子であり、末多王(またおう)の異母兄である」と記されています。
琨支(こんき)が倭国へ向かう途中、筑紫島(つくししま)に到着し、そこで嶋王(せまきし)が生まれました。島から帰還後、子を都に送ろうとしましたが、都に至らず、島で生まれたため「嶋」と名付けられました。現在、各羅(かから)の海中に「主〔にりむ(古代朝鮮語で王の意)〕」と呼ばれる島があり、そこが王の生まれた島です。したがって、百済の人々はその島を「主島(にりむとう」と呼んでいます。
調査の結果、嶋王(せまきし)は蓋鹵王(こうろおう)の子であり、末多王(またおう)は琨支王(こんきおう)の子であることがわかりました。しかし、彼らが異母兄弟であるという点は、まだ詳しくはわかっていません。
五年夏六月
人を池の堤の樋に入らせ、外に流れ出たところを三刃の矛で刺し殺して楽しみました。
*武烈天皇の残虐行為の記述は『日本書紀』のここ以外には見られないそうです。武烈天皇の正統性を疑わせようとか、何らかの意図があるのかもしれません。
*It is said that the description of Emperor Buretsu's atrocities is not found anywhere other than here in "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan). Perhaps there is some intention to make people doubt the legitimacy of Emperor Buretsu or something.
令和6年8月30日(木) 2024