pets

ペットのこと、自分のおぼえ書きの代わり他

バイバイその2の子たち。

2014年07月24日 | ペット

携帯、むか~しビデオ撮ってみたのアップしたことあるけど、

最近になってからしたことない。というのも前の携帯は形式が違うかったから

スマホで撮影してもそのままパソコンで見えないから変換する必要があって、

一応調べて変換してその時手数が多かったから面倒なイメージがおおきい。

 

今日オークションで出した魚を発送した。

その子たち、ザルに閉じ込めてたので撮影してみた。

そしたらビデオの形式がちゃんとエムペグ4よ、最初っから。

まー手間がないこと !!!!

ええ世の中になったわ~てか。

ここに載せてみようかと。載るかな????

どうやってするんかなー?

 

やってみたけど、動画は載せられなかったので、リンクを貼り~まし~た、が、

めちゃデカイ!でかすぎるんです。なんでこんなに大きいのいやんなるわ。

もっと小さくして見てほしいのに。

 


英語とオークション

2014年07月11日 | ペット

金魚の赤ちゃんを何年かぶりにオークションに出した。のが先日で、今日はそのさよならの日。

土曜日に新しい飼い主に届く。

「かがや~か、しーーいーー、あ・す・の・日~ぃの、た、め。♪。♪。♪」

 

ほんまその腹だけで百おるから減らさなあかんとずっと思ってたのに

忙しくて出品の手続きが

ちょっとしたことやのに

出来んと、ずるずる日にちが過ぎた。

 

英語の話にまたちょっと飛ぶけど、

英語で出品するってなんて言うんかなと思ったらput up forなんだって。

そこで一句

       といっても歌じゃないけど

I put twenty tiny fish up for auction this week.

The starting price was 1 yen, but I got 5000 yen for them.

I 'm going to send them today.

It's not my responsibility of the death or injury of any fish due to travel.

All the fish usually survive the trip,though. (It's 100% even babys.)

If the fish die, Yamato has to pay.

Actually I have an experience as a customer several years ago.

Fukuyama where I am living is similar to Fukushima.

So my box was sent to Fukushima first, and then reached to me.

At that time, the sender got monetary compensation from Yamato.

I actually put the same one (the bag of fish) up for auction at the end of last month.

The starting price was also 1 yen, but nobody placed a bid on it, because I didn't upload any pictures.

I didn't want to make it expensive, so I didn't attach any pictures intentionally.

This time the same fish became expensive fish. Oh!

て、ついつい長く書いてしまった。ようするに

一円で出した時に落札してくれよ五千円払わずに。

って嘆き。

なんか複雑な気分。申し訳ないやら嬉しいやらの?