と言えるほど、世の中と人生は甘くもウマくもないことは知っている
錯綜する日々の戯言、読書や各外国語の学習の備忘録を
少しでも遅れを取り戻さねば。
「アラビア語講座」 第16課
いつものようにCDを聴いて学習。
それでは、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
لو سَمَحْت ، هل من المُمْكِن أَنْ أُصَوِّر ؟ ヒロシ:すみません、写真を撮ってもいいですか?
لا ، مَمْنُوع التَصْوِيرِ هنا 職員:いいえ、ここで写真を撮ってはいけません。
طَيِّب . أين قِنَاع توت عنخ آمون ؟ ヒロシ:そうですか。ツタンカーメンのマスクはどこですか?
أَلاَ ، هُنَاكَ 職員:ほら、あそこです。
「ツタンカーメン」の綴りがどうしても分からず、滅多にしないグーグル翻訳アラビア語のお世話になりました・・・。
むっちゃ間が空きましたが。
「アラビア語講座」 第15課
いつものようにCDを聴いて学習。
それでは、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
هل المتحف المصري مفتوح ، اليوم ؟ ヒロシ:エジプト考古学博物館は今日、開いていますか?
نعم . المتحف متفوح كلَّ يوم 職員:はい。博物館は毎日開いています。
طَيِّب ، أَعْطِنِي تَذْكِرَتَيْنِ ، لو سَمَحْت ヒロシ:それではチケットを2枚ください。
أَرْبَعِين غني 職員:40ギニーです。
تَفَضَّل ヒロシ:どうぞ。
「ギニー」はこれでいいんだろうか・・・?
むっちゃ間が空きましたが。
「アラビア語講座」 第14課
いつものようにCDを聴いて学習。
それでは、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
ماذا تريد أن تَفْعَلُ أَوَّلاً ؟ アミーラ:まず何がしたいですか?
أريد أن أُشَاهِدُ هَرَم خوفو ヒロシ:クフ王のピラミッドが見たいです。
طَيِّب . نَرُوحُ بها ؟ アミーラ:それでは、何で行きましょうか?
نَرُوحُ بالتَاكْسِيّ ヒロシ:タクシーで行く方が楽ですね。
最後の「楽ですね」がわからない・・・。
「アラビア語講座」 第13課 ラジオでは年末年始はこの課を2回放送してました。
いつものようにCDを聴いて学習。
それでは、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
هل أكلت بَسْبُوسَة للآنَ ؟ アミーラ:バスブーサを食べたことがありますか?
نعم . في مَطْعَم عربي في اليَابَانِ ヒロシ:はい。日本のアラブのレストランで。
هل تُحِبُّ البَسْبُوسَة ؟ アミーラ:バスブーサは好きですか?
نعم . أُحِبُّ البَسْبُوسَة كثيرًا ヒロシ:はい。バスブーサはとても好きです。
يَلاَّ ، نَطْلُبُ بَسْبُوسَة アミーラ:バスブーサを頼みましょう。
للآنَ 「これまで」 以外は、大体いけてると思うんだけど・・・。
「アラビア語講座」 第12課
いつものようにCDを聴いて学習。
それでは、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
ما رَأْيُكَ في شَاوِرْمَة ؟
アミーラ:シャウェルマはどうですか?
الشَاوِرْمَة لَذِيذَة جِدًّا . و الشُرْبَة أَيْضًا ヒロシ:シャウェルマはとてもおいしいです。それからスープも。
هل تَأْكُلُ شَاوِرْمَة على ذلك ؟ アミーラ:シャウェルマをもっと食べますか?
لا، في هذا كِفَايَة . يَلاَّ ، نُحَلِّي ヒロシ:いいえ、これで十分です。デザートを食べましょう。
حَلَّى 「デザートを食べる」は「甘くする、甘みを加える」から転じたらしい。
「アラビア語講座」 第11課
いつものようにCDを聴いて学習。
それでは、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
ماذا تريد ، يا هيروشي ؟ アミーラ:ヒロシ、何が欲しいですか?
أريد شَاوِرْمَة و شُرْبَة ヒロシ:シャウェルマとスープが欲しいです。
يا جَرْسُون ، اِثْنَانِ شَاوِرْمَة ، و وَاحِد عَدَس شُرْبَة ، لو سَمَحْت
アミーラ:店員さん。シャウェルマ2つ、そしてレンズ豆のスープ1つ、お願いします。
تَحْتَ أَمْرِكِ 店員:かしこまりました。
「かしこまりました」の直訳は、「(女性の)あなたの命令の下で」となるのが面白いね。
「アラビア語講座」 第10課
いつものようにCDを聴いて学習・・・のはずが、ちょっと事情があって、CD聴けてない・・・後ほど何とかして聴きたいわ。
でもテキスト見るくらいは出来るもん。
それでは、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
السَلاَمُ عليكم アミーラ:こんにちは。
وعليكم السَلاَمُ ヒロシ:こんにちは。
أنت جُوع ؟ نَتَغَدَّى ؟ アミーラ:お腹すいてる? 昼ごはんを食べましょうか?
نعم . أين نَتَغَدَّى ؟ ヒロシ:はい。どこでお昼ごはんを食べましょうか?
هَيَّا بِنَا ، نَذْهَبُ إلى مَطْعَم عَرَبِيّ アミーラ:さあ、アラブ(料理の)レストランに行きましょう。
アラビア語には、
تَغَدَّى 朝食をとる、昼食をとる
تَعَشَّى 夕食をとる
という、(最初はややこしく感じる)動詞があります。
「アラビア語講座」 第9課
いつものようにCDを聴いて学習・・・の前に、NHK Worldのニュースでも、天皇陛下・皇后陛下がインドへ到着したというニュースがありましたが、アラビア語やフランス語ではどう表記してるのか? と気になったので、ここでメモしておく。
الإمبراطور والإمبراطورة اليابانيان يصلان إلى الهند 日本の天皇と皇后がインドへ到着
動詞が双数形になってるね。
Arrivée en Inde du couple impérial japonais 日本の天皇夫妻がインドに到着
L'empereur et l'impératrice du Japon 日本の天皇と皇后
なるほど、どちらも「皇帝」と訳されてるのか。
それでは、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
أَيْنَ الفُنْدُق ؟ アミーラ:ホテルはどこですか?
الفُنْدُق في مَيْدَان التحرير ヒロシ:ホテルはタハリール広場にあります。
تَمَام . أُقَابِلُكَ غدًا ، إِنْ شَاءَ اللهُ アミーラ:わかりました。明日、会いましょう。
تُصْبِحِ عَلَى خَيْر ヒロシ:おやすみなさい。
女性に対しての「おやすみ」は上記のとおり。
男性に対して言うときは、
تُصْبِحُ عَلَى خَيْر
「明日会いましょう」以外は、あってると思うんだ。
「アラビア語講座」 第8課
いつものようにCDを聴いて学習。
それては、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
نُقَابِلُ غدًا ؟ ヒロシ:明日会いましょうか?
نعم . في أَيِّ سَاعَةٍ نقابل ؟ アミーラ:はい。何時に会いましょうか?
الوَاحِدَة ، من فَضْلِك ؟ ヒロシ:1時でいいですか?
فَهِمْتُ アミーラ:いいですよ。
今回は少々自信がないなあ・・・かなり意訳したもん。
「アラビア語講座」 第7課
出勤のため、CDを聴いて学習。
それては、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
كَيْفَ حَالُكَ ، يا هيروشي ؟ アミーラ:ヒロシ、お元気ですか?
الحَمْدُ لِله. بحير . و كيف حالكِ ؟ ヒロシ:おかげさまで。とても元気です。 あなたは元気ですか?
الحَمْدُ لِله. بحير アミーラ:おかげさまで元気よ。
今回も、間違いがないと思うんだ。
「アラビア語講座」 第6課
出勤のため、CDを聴いて学習。
それては、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
آلُو. أنت أميرة ؟ ヒロシ:もしもし、アミーラ?
نعم. أنت هيروشي ؟
متا وصلت إلى مصر ؟ アミーラ:ええ。 あなた、ヒロシ? いつ、エジプトに着いたの?
وصلت إلى مصر ، اليوم ヒロシ:今日、エジプトに着きました。
今回は、間違いがないと思うんだ。
「アラビア語講座」 第5課
起きたら9:30前・・・早々に諦めて、CDを聴いて学習。
それては、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。(分かる範囲で。 改めて自分で作ったものもあります)
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
هل يوجد حمّام في الغرفة ؟ ヒロシ:部屋にトイレはありますか?
نعم ، يوجد حمّام 受付係:はい、トイレはありますよ。
و دشّ كذالك ؟ ヒロシ:そしてシャワーも?
نعم ، وَلَكِنْ ليس بَنْيُو 受付係:はい、けれども浴槽はありません。
تَفَضَّلْ ، المِفْتَاح ، ها هو どうぞ、鍵です。
後半の対話は私が作りました。
間違ってるのは分かってる!!
でも、いつまでも「分からん」とはほざいてられない。
間違うのも上達のためには大事なことよ。
「アラビア語講座」 第4課
一つ前の記事のとおり歌舞伎を観に出かけたので、CDを聴いて学習。
それては、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。(分かる範囲で)
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
أَهْلاً وسَهْلاً 受付係:ようこそ。
عِنْدِي حَجْز هُنا ヒロシ:予約してあります。
ما اِسْمُكَ ؟ 受付係:お名前は?
اِسْمُي هيروشي ヒロシ:わたしの名前はヒロシです。
この後、受付係の「住所と職業をここにお願いします」というエジプト・アラビア語が続くんですが、「あなたの住所と職業」がフスハー(標準アラビア語)ではどうなるのかわからないのでカット!
似たようなものが見つからないんだよなあ・・・。
女性に名前を尋ねるならば、ما اِسْمُكِ ؟
この辺りも初歩中の初歩。
「アラビア語講座」 第3課
出勤日だったので放送は聴けず、CDを聴いて学習。
حضرتك という丁寧な言い回しがすんなりと思い出せず、「何だっけこれ~?」と少々パニック。
辞書で調べて思い出しました。
日本語で表すなら、「あなたさま」の意味ね。
それては、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
هل حَضْرَتُكَ صينيّ ؟ 添乗員:あなたは中国人ですか?
لا، أنا ياباني ヒロシ:いいえ、私は日本人です。
ほんとはこの後、添乗員の「アラビア語、お上手ですね」というエジプト・アラビア語が続くんですが、「kowayyes 良い、上手」がフスハー(標準アラビア語)ではどう言うのか、わからないのでカット!
女性に「あなたは日本人ですか?」と尋ねるならば、
هل حَضْرَتُكِ يابانيّة ؟
「はい、(女の)日本人です」ならば、
نعم ، أنا يابانيّة
畏まった حضرتك を使わずに尋ねるならば、
هل أنتَ صينيّ ؟ あなたは(男の)中国人ですか?
هل أنتِ يابانيّة ؟ あなたは(女の)日本人ですか?
ま、これは初歩中の初歩、挨拶と同時に習う内容だ。
「アラビア語講座」 第2課
買ったばかりの「文法からマスター!はじめてのドイツ語」 を眺めてたり、同じく買ったばかりの「ガラスの仮面」や「天上の虹」の文庫版を読み耽って午前3時頃まで夜更かし。
当然起きられません。
CDを聴いて学習。
قَهْوَة コーヒーが、エジプトでは「アホワ」と言うそうで、大阪人の私としては馴染みやすいというべきか、言い難いというべきか・・・。
それては、スキットを標準アラビア語にして記しておきましょう。
間違いがあったら指摘してください。(間違い前提で)
ماذا تَشْرَبُ ؟ 添乗員:何を飲みますか?
أَشْرَبُ قَهْوَة ヒロシ:コーヒーを飲みます。
سُكَّر و لَبَن ؟ 添乗員:砂糖とミルクは?
لو سَمَحْتِ ヒロシ:お願いします。
女性に「何を飲みますか」と尋ねるならば、 ماذا تَشْرَبِ ؟ になる。
紅茶が飲みたいなら、 أَشْرَبُ شاي
オレンジジュースが飲みたいなら、 أَشْرَبُ عَصِير البُرْتُقَالِ
いろいろ応用きくよね。