馬屋記ーヤギとクリの詩育日誌

山羊句会2021年11月

 

(上は10月の句からチョイス、下は11月の句、最初英訳をつけて、そのうち仏訳もつけるようになっていた。めんどうだが、俳句の翻訳、あるいは他言語を意識しての創句は、ことばの形態素と意味との関連を”戯れる”いい機会になっている。)

痩せ比喩や厚手ダウンで冬支度

my thin metaphor
drapes a thick down jacket
-preparation for winter


旧文字や祖父の漢和で破芭蕉

old letters
in grandpa's dictionary
are shabby Japanese bananas

 

心だけ黒タイしめて冬に入る

Tシャツで負けじと冬を抱きにけり

 

食卓に潤目がひとりバッハ聴く

at table 
lonely sardine with moist eyes
listens to Bach


吊るされたばかりの潤目蒼々と

pendues tout à l'heure 
sardines aux yeux humides 
restent frais et bleu de la mer

moist eyes sardines 
newly hung 
keep fresh & blue of the sea


ちり鍋で話も煮える笑顔味

marmite de poisson
fait bouillir une histoire
aromatisée par sourires

hot-pot party
boils a story
tasted by smiling faces


浮寝鳥はじめて学ぶ点前かな

un oiseau endormi flotant sur l’eau 
apprend pour la première fois 
la cérémonie du thé japonaise

a sleepy bird while floating on water 
learns for the first time 
Japanese Tea Ceremony


時雨来て背の非情に浮寝鳥

sous la pluie d'automne 
un oiseau endormi flotte 
sur la tristesse de ton dos

in the hard rain of autumn 
a sleeping bird floats 
on the sadness of your back


山羊の陽が野山歩いて蒲団干し

soleil de chèvre 
marche sur les terrains 
pour le dessèchement des literies

sun of goat 
walks through the fields 
to dry out the bedding


愛嬌を声でくくりて干菜吊り

amabilité
attachée avec des voix
pend les légumes séchés

amiability
attached with voices
hangs dry vegetables


干菜ひねくれ裏返る空吊るす

légumes séchés
cœurs tordus
accrochant le ciel réversible

dry vegetables
twisted hearts
hanging the reversible sky


仄々を無私がころがし毛糸玉

attendrissement
sans-moi roule
boule de laine à tricoter

emotional warmth 
without me rolling
ball of knitting wool


青枯れのミニマリズムが冬兆す

touffe herbes flétries
minimalisme bleu
signe de l’hiver

withered grasses
blue minimalism
sign of winter


ことば干し菜の意味だけを塩漬に


ディスクール空まで伸びる千歳飴

discours vers le ciel
grandir plus long
bonbon de Chitossé

speech to the heaven
growing longer
Chitose candy


庭先で五右衛門に入る火吹竹

dans mon jardin
prendre un bain de fer : Goémon
- tuyau de soufflage en bambou

in my yard
take an iron bath : Goemon
- bamboo blow-pipe


笑い種ほら吹きの恋火吹竹

raison de la comédie
L’amour du fanfaron
- bamboo souffrant feu

reason of comedy
love of the braggart
- bamboo blowing-fire


大北風が来た孔の窓を叩きて

grand Mistral
est venu en frappant
fenêtre de trou

big north wind
came knocking
window of hole


駆け抜けるはずのゴールに大北風が

devrait courir
par la porte de but
grand Mistral

should run through
goal gate
big north-wind


カラフルな語りを伸びる千歳飴

dans le discours coloré
devient plus long 
bonbon de Chitossé

colorful story
becomes longer
Chitose candy


空の龍ゆらぐかけらで冬ざるゝ

dragon du ciel
fragments secoués
hiver flétri

dragon of sky
shaked fragments
witherd winter


冬ざれにあるかないかの希望へキッス

à l'hiver desséché
juste un peu de
bisou pour un espoir

to the witherd winter
just a little of
kiss for a hope


鉄の森冬ざれサイバー廃墟伝

forêt de fer
cyber-hiver desséché
légende des ruines

forest of iron
desolate cyber-winter
ruins legend


生牡蠣にレモンの味を霜囲

protection contre le gel
encercle le goût
du citron à l’huître crue

protection against frost
surround the taste
of lemon to raw oyster


ぎざぎざが藁のななめで霜覆

lignes déchiquetées
avec des inclinaisons de pailles
couvrir contre le gel

jagged lines
with slants of straws
cover against frost


すぐ忘れすこし強い鮫になる

oublier tout de suite
un peu fort
on devient un requin

forget right away
a little strong
one becomes a shark


霜囲せめて透明ゴミ袋

protection contre le gel
au moins en transparence
sac en plastique pour les ordures

frost protection
at least in transparency
plastic bag for garbage


蟹スープ鋏毛だらけ冬麗

soupe de crabe
de griffes velues
hiver splendide

crab soup
of hairy claws
splendid winter


冬麗湯気立つ薬缶ストーブに

hiver splendide
bouilloire sifflante 
sur le poêle

splendid winter
whistling kettle 
on the stove


冬うらら猫手をだすなトラ太郎


小雪がカラダほぐして北時雨

neige légère
détend son corps
pluie d'automne du nord

light snow
relaxs his body 
north autumn rain


ラグビーの背中で泥が暴れてる

au dos du rugby
la boue agit 
violemment

on the back 
of the rugby
mud acts violently


欲望の資本が駆けるラグビー場

ラグビーでも資本が勝つメディア戦

大国の欲はち切れるラガーシャツ


小春日が形態学のゲーテ読む

été indien
lit Goethe
de morphologie

indian summer
reads Goethe
of morphology


もみあげが刃に見える憂国忌

longues pattes de lapin
ressemblent aux épées
l’anniversaire de la mort de Mishima

long sideburns 
look like swords
anniversary of Mishima's death


鍵盤で愚か心の咳きぬ

mon cœur insensé
sur le clavier
tousse légèrement

my foolish heart
on the keyboard
coughs slightly


亡父来る門でふたつ咳きて

défunt père est venu
à l’entrée
en toussant deux fois

late father has come
at the entrance
coughing twice


少年の咳で包みし缶ピース

tabac en conserve
enveloppé de toux
d’enfance

canned tobacco
wrapped with cough
of boyhood


逆光がフェルメールする膝毛布

rétroéclairage 
consolide Vermeer
dans une couverture pour genoux

backlight 
consolidates Vermeer
in a knee blanket


膝掛で赤ずきんなり胸ズキン

avec une couverture de genou
le petit Chaperon rouge
cœur battant

with a  knee blanket
little Red Riding Hood
pounding heart


カップ麺でも暖まる脛毛布

même si des nouilles instantanées
vous obtenez le chaud
avec la couverture capillaire Tibia

even if instant noodle
you get the warm
with Tibia hair blanket


野沢菜の緑フローズン朝を採る

je récolte un matin
congelé dans le vert
de Nozawana

I harvest a morning
frozen in green
of Nozawana


ストーブにししゃも二尾と燗のお湯

sur le poêle à mazout
deux capelans
et de l'eau chaude pour le saké

on the oil stove
two capelins
and hot water for sake


まなざしの押しくら饅頭零度の身

de la ligne visuelle
jeu d’enfants comme Manju poussé
degré zéro physique

of the visual line
children's play like pushed Manju
physical zero degree


ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「文学」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2024年
2023年
人気記事