(上は10月の句からチョイス、下は11月の句、最初英訳をつけて、そのうち仏訳もつけるようになっていた。めんどうだが、俳句の翻訳、あるいは他言語を意識しての創句は、ことばの形態素と意味との関連を”戯れる”いい機会になっている。)
痩せ比喩や厚手ダウンで冬支度
my thin metaphor
drapes a thick down jacket
-preparation for winter
旧文字や祖父の漢和で破芭蕉
old letters
in grandpa's dictionary
are shabby Japanese bananas
心だけ黒タイしめて冬に入る
Tシャツで負けじと冬を抱きにけり
食卓に潤目がひとりバッハ聴く
at table
lonely sardine with moist eyes
listens to Bach
吊るされたばかりの潤目蒼々と
pendues tout à l'heure
sardines aux yeux humides
restent frais et bleu de la mer
moist eyes sardines
newly hung
keep fresh & blue of the sea
ちり鍋で話も煮える笑顔味
marmite de poisson
fait bouillir une histoire
aromatisée par sourires
hot-pot party
boils a story
tasted by smiling faces
浮寝鳥はじめて学ぶ点前かな
un oiseau endormi flotant sur l’eau
apprend pour la première fois
la cérémonie du thé japonaise
a sleepy bird while floating on water
learns for the first time
Japanese Tea Ceremony
時雨来て背の非情に浮寝鳥
sous la pluie d'automne
un oiseau endormi flotte
sur la tristesse de ton dos
in the hard rain of autumn
a sleeping bird floats
on the sadness of your back
山羊の陽が野山歩いて蒲団干し
soleil de chèvre
marche sur les terrains
pour le dessèchement des literies
sun of goat
walks through the fields
to dry out the bedding
愛嬌を声でくくりて干菜吊り
amabilité
attachée avec des voix
pend les légumes séchés
amiability
attached with voices
hangs dry vegetables
干菜ひねくれ裏返る空吊るす
légumes séchés
cœurs tordus
accrochant le ciel réversible
dry vegetables
twisted hearts
hanging the reversible sky
仄々を無私がころがし毛糸玉
attendrissement
sans-moi roule
boule de laine à tricoter
emotional warmth
without me rolling
ball of knitting wool
青枯れのミニマリズムが冬兆す
touffe herbes flétries
minimalisme bleu
signe de l’hiver
withered grasses
blue minimalism
sign of winter
ことば干し菜の意味だけを塩漬に
ディスクール空まで伸びる千歳飴
discours vers le ciel
grandir plus long
bonbon de Chitossé
speech to the heaven
growing longer
Chitose candy
庭先で五右衛門に入る火吹竹
dans mon jardin
prendre un bain de fer : Goémon
- tuyau de soufflage en bambou
in my yard
take an iron bath : Goemon
- bamboo blow-pipe
笑い種ほら吹きの恋火吹竹
raison de la comédie
L’amour du fanfaron
- bamboo souffrant feu
reason of comedy
love of the braggart
- bamboo blowing-fire
大北風が来た孔の窓を叩きて
grand Mistral
est venu en frappant
fenêtre de trou
big north wind
came knocking
window of hole
駆け抜けるはずのゴールに大北風が
devrait courir
par la porte de but
grand Mistral
should run through
goal gate
big north-wind
カラフルな語りを伸びる千歳飴
dans le discours coloré
devient plus long
bonbon de Chitossé
colorful story
becomes longer
Chitose candy
空の龍ゆらぐかけらで冬ざるゝ
dragon du ciel
fragments secoués
hiver flétri
dragon of sky
shaked fragments
witherd winter
冬ざれにあるかないかの希望へキッス
à l'hiver desséché
juste un peu de
bisou pour un espoir
to the witherd winter
just a little of
kiss for a hope
鉄の森冬ざれサイバー廃墟伝
forêt de fer
cyber-hiver desséché
légende des ruines
forest of iron
desolate cyber-winter
ruins legend
生牡蠣にレモンの味を霜囲
protection contre le gel
encercle le goût
du citron à l’huître crue
protection against frost
surround the taste
of lemon to raw oyster
ぎざぎざが藁のななめで霜覆
lignes déchiquetées
avec des inclinaisons de pailles
couvrir contre le gel
jagged lines
with slants of straws
cover against frost
すぐ忘れすこし強い鮫になる
oublier tout de suite
un peu fort
on devient un requin
forget right away
a little strong
one becomes a shark
霜囲せめて透明ゴミ袋
protection contre le gel
au moins en transparence
sac en plastique pour les ordures
frost protection
at least in transparency
plastic bag for garbage
蟹スープ鋏毛だらけ冬麗
soupe de crabe
de griffes velues
hiver splendide
crab soup
of hairy claws
splendid winter
冬麗湯気立つ薬缶ストーブに
hiver splendide
bouilloire sifflante
sur le poêle
splendid winter
whistling kettle
on the stove
冬うらら猫手をだすなトラ太郎
小雪がカラダほぐして北時雨
neige légère
détend son corps
pluie d'automne du nord
light snow
relaxs his body
north autumn rain
ラグビーの背中で泥が暴れてる
au dos du rugby
la boue agit
violemment
on the back
of the rugby
mud acts violently
欲望の資本が駆けるラグビー場
ラグビーでも資本が勝つメディア戦
大国の欲はち切れるラガーシャツ
小春日が形態学のゲーテ読む
été indien
lit Goethe
de morphologie
indian summer
reads Goethe
of morphology
もみあげが刃に見える憂国忌
longues pattes de lapin
ressemblent aux épées
l’anniversaire de la mort de Mishima
long sideburns
look like swords
anniversary of Mishima's death
鍵盤で愚か心の咳きぬ
mon cœur insensé
sur le clavier
tousse légèrement
my foolish heart
on the keyboard
coughs slightly
亡父来る門でふたつ咳きて
défunt père est venu
à l’entrée
en toussant deux fois
late father has come
at the entrance
coughing twice
少年の咳で包みし缶ピース
tabac en conserve
enveloppé de toux
d’enfance
canned tobacco
wrapped with cough
of boyhood
逆光がフェルメールする膝毛布
rétroéclairage
consolide Vermeer
dans une couverture pour genoux
backlight
consolidates Vermeer
in a knee blanket
膝掛で赤ずきんなり胸ズキン
avec une couverture de genou
le petit Chaperon rouge
cœur battant
with a knee blanket
little Red Riding Hood
pounding heart
カップ麺でも暖まる脛毛布
même si des nouilles instantanées
vous obtenez le chaud
avec la couverture capillaire Tibia
even if instant noodle
you get the warm
with Tibia hair blanket
野沢菜の緑フローズン朝を採る
je récolte un matin
congelé dans le vert
de Nozawana
I harvest a morning
frozen in green
of Nozawana
ストーブにししゃも二尾と燗のお湯
sur le poêle à mazout
deux capelans
et de l'eau chaude pour le saké
on the oil stove
two capelins
and hot water for sake
まなざしの押しくら饅頭零度の身
de la ligne visuelle
jeu d’enfants comme Manju poussé
degré zéro physique
of the visual line
children's play like pushed Manju
physical zero degree