Me I was watching an American movie last night. The main character expressed the need to go to the bathroom. I was surprised because, instead of going to take a bath, he went to urinate!!
私 昨夜、アメリカ映画を見てたんだ。主役は浴室に行きゃなきゃと言っていた。びっくりしたんだ。風呂に入る代わりに、彼はおしっこしに行ったんだ。
Dali Yes. This is a peculiar American expression. Americans may say, “I have to go to the bathroom.” It is always “have to.” We don’t say, “I will go to the bathroom.” Anyway, if I say, “I have to go to the bathroom,” and if you are not American and don’t understand American English, you might ask, “Didn’t you take a bath before you came?”
ダリちゃん そうだね。アメリカ人特有の表現だね。アメリカ人はI have to go to the bathroomと言うかもしれないがI will go to the bathroomとは言わない。常にhave toだ。とにかく、もしわしがI have to go to the bathroomと言ったとして、もしあなたがアメリカ人じゃなくて、アメリカ英語がわからないとしたら、あなたは「来る前に風呂に入らなかったの?」と聞くかもしれない。
Me …
私 ……
Dali The peculiar American expression, “to go to the bathroom,” means to urinate or defecate. The words urinate and defecate, are rather medical. And we may not want to say these words in ordinary conversation. This expression, consisting of the four words (“go” “to” “the” “bathroom”), is thought of as one unit. It does not have the meaning of “go,” it does not have the meaning of “bath,” or it does not have the meaning of “room.” It means, as a whole, to urinate or defecate.
ダリちゃん アメリカ特有の表現to go to the bathroomは「排尿する」や「排便する」という意味だ。これらの用語はどちらかと言えば医学用語だ。それにわしらは普通の会話ではあまり使いたくない言葉かもしれない。この表現は4つの単語(goとtoとtheと bathroom)からなっていて、一つのかたまりだと考えられている。goにもbathにもroomにも、それ自体に意味はない。全体として「排尿する」や「排便する」という意味になる。
Me Wait, wait, wait, I think I have to go to the bathroom now.
私 待って、待って、トイレに行きたくなった。
Dali Imagine this situation. On television, they are showing a documentary on space travel. A child asks his mother, “How does the astronaut go to the bathroom?” Mother replies, “He goes to the bathroom with the tube on his penis.” The child continues, “How about going to the bathroom No.2?” Mother replies, “It’s the same idea, silly child. He has a thick tube in his anus.” I don’t know if this is really the way astronauts urinate or defecate in space, but it’s probably true. Anyway, my point is that we commonly use this expression without any idea of going to any room.
ダリちゃん 次の状況を考えてみよう。テレビで宇宙旅行についてのドキュメンタリーが放送されていたとする。子供が母親に「宇宙飛行士はどのようにしてトイレをするの?」と聞く。母親は「チューブにおちんちんを入れてするのよ」と答える。子供は「じゃあ、大きい方は?」と続ける。母親は「同じよ、馬鹿な子だねえ。太いチューブをお尻の穴に入れるのよ」と答える。わしは、本当にこのようにして宇宙飛行士が宇宙で用を足すのかどうか知らないが、おそらく正しいと思う。とにかくわしが言いたいのは、どこそこの部屋に行くという意味合い無しで普通この表現を使っているという事だ。
Me This izakaya has a dirty bathroom.
私 ここの居酒屋のトイレ汚な~い。
Dali We sometimes use this expression with animals, who have no idea of bathroom. For example, my wife might say, “Tarou (my dog) went to the bathroom in the genkan.” But there is no bathroom in the genkan. The bathroom is in the back of the house, and the genkan is in the front of the house. How can he go to the bathroom in the genkan? But that is how Americans use this silly expression. It’s so common that Americans don’t even think how strange it is.
ダリちゃん わしらはこの表現を動物に対しても使う。彼らには浴室と言う概念は無いけど。例えば、わしの奥さんが「タロウ(わしの犬)が玄関でやっちゃった」と言うかも。でも、玄関には浴室はないけれど。浴室は家の後方。玄関は家の前方。どうやって玄関の浴室に行くんだ? でも、アメリカ人はこんなバカな表現をするんだよねえ。あまりにもよく使われる表現なので、アメリカ人はその表現がどんなに変か考えもしない。
Key words(キーワード)
instead of: ~の代わりに、~しないで、~するどころか
urinate: 排尿する
defecate: 排便する
ordinary: 普通の、通常の、並の、平凡な
interpret: 解釈する、説明する、理解する、判断する
literally: 文字通りに、逐語的に
Comments(コメント)
I was surprised that the expression, “go to the bathroom” is an American English. Other English-speaking people may interpret it literally.
僕はgo to the bathroomという表現がアメリカ英語だと知ってびっくりした。他の英語圏の人たちは文字通り理解するかもね。