“Working hard, hardly working.”
先日聴いたKazさんのVoicy番組で人気英語系ユーチューバー「KY先輩」がゲスト出演していました。
毎回ゲストは冒頭に英語で何か”expression(言い回し、役立つ一語、格言等)”を紹介することになっています。それがこのフレーズでした。
Working hard, hardly working.
「たくさん働いてるけど、(充実して/楽しくて)働いているとは言えないね」
日本語で意味が伝わるように訳すとこんな感じですかね??KY先輩が友人達からの「最近どう?」的な挨拶の返事としてよく使うということです。
“How is it going?”
“Working hard, hardly working!”
側から見ると忙しそうに動き回っているけど、本人は充実していて楽しくて仕方ないので仕事をしてるとは言えない、という羨ましい状況。私も通訳ガイドという仕事が日常にあった頃は同じような心境でした。
毎日こんなに楽しくて、貴重な体験をさせてもらっている上、こんなにお金を貰っていいんだろうか?とさえ思った程です。
今は正直、仕事が楽しくてたまらないなんて気持ちは湧きません。忙しくもないですしね(収入も少ないですが)。でもまあ、あまり深刻に物事を考えず、家族と過ごせる時間と勉強できる時間が増えたことに感謝をして、それなりに楽しんでやってはいます。ありがたいことだと思います。
来年辺りには、冒頭のフレーズを使えるような環境に再び身をおいてみたいです❗️それがとても楽しみですね。
オリンピックオフィシャルマスクを購入。なかなか良い装着感です。ファミマに置いてある「JAPAN」の刺繍が入ったメッシュキャップも欲しいのですが値段が高すぎて悩んでいます。
昨日は休業日。妻と義母は二子玉川へお買い物。子供達は家のベランダでプール遊びの後、さらに近所の公園で水遊び。猛暑で子供の人数はとても少なく、水溜りの水もぬるかったです。