一人で坐禅を行えるか?
Can do zazen by oneself?
坐禅師の指導無しで独自で行っても大丈夫だろうか?
Is it safe to do zazen alone without a zazen guider?
これらは前回の記事に寄せられたコメントを
読んでいた時、浮かんできた疑問である。
These are the questions are floating out when I was reading
-the comments on last entry.
前回の記事『悟りの時空間』の中で
In the last entry titled Enlightened space
無+無=空で表した私流の式は
The formula as my theory, Nothingness + Nothingness = Emptiness
アインシュタインの相対論と
多次元論の次元方程式の証明まで波紋が広がった。
The ripples have spread from Einstein’s Relativity theory
-to proof of the dimensional equation in the Multi-Dimensions.
先日までは今回のテーマとして
Until yesterday, as the theme of this time
坐禅における次元方程式を
-the dimensional equation to describe zazen
理工学系の私の師匠Tの解説で述べる予定であったが、
-was supposed to be for this entry attaching my teacher’s commentary
-on science and engineering.
読者からの意見と外国人友人の意見からみて
However, the opinions from readers and foreign friends
坐禅の数式証明は次回に回した方がいいと思わせるところがあった。
-they somehow convinced me thinking that the formulating equations
-would be better for next title.
私のブログは英語圏の人や
My blog writing is for people who English-speaking range
坐禅について経験のない素人向けに書いている。
-and people who have none experienced about zazen.
その中で私にフランス語を教えているフランス人の友人が
Among them a French friend who teaches me French
毎回、私の記事をフランス語に訳してくれている。
He always translates my blog entries into French.
だが、前回のメインテーマであった『悟り』に関しては
But the main theme 『Enlightenment』on last entry
内容が掴めず自分には難しすぎて訳せないと
-was too difficult for him to interpreter with grasping the meaning
誤りを添えたメールがあった。
-has regarded in his mail with apologize.
しかも無の思想や空の思想を英語で訳す際に生じる
言葉の文化の差は私の夫でさえ
To add the linguistic cultural gap makes confusing even to my husband
-when it comes translating the philosophy of Nothingness or the Emptiness
通訳があってもしっかり掴めないのである。
-it cannot be fully understood by them even with translation.
また、坐禅無経験者にとっては
Also, for people who none experiencing zazen
空の時空間や5次元などイメージさえ持てないのに
-they even can’t have the imagination of the emptied space or 5-Dimension
悟りを語ることは
-telling the enlightenment
日本語の文をグーグルで通訳した文のように
-it would be like a Google translation for Japanese sentences
屁理屈すらならない異言語みたいかもしれない。
-it may seem like a foreign language that even can’t be a quibble.
そのフランス人の友人が初めて
私に言った“難しくて訳せない”言葉は
The words “Can’t translate for its difficulty”
-has told me for the first time from my French friend
私の胸を打ち離れない。
-it has beaten my mind and yet remain.
追い打ちにもまた、師匠Tから
To pushing me further, from my teacher T
独力で坐禅して心が混乱、半狂乱に陥った例を聞かされて
-told me that the case of got confused one’s mind
-almost led to get insane by doing zazen alone
一人で坐禅をして大丈夫だろうかと疑問が湧いたのである。
-it caused questions how safe to do zazen by oneself alone.
私が初めて坐禅を知ったきっかけは脳科学の本からだ。
The motivation of learning zazen at first was from brain science books.
以前やっていた塾の仕事で
In my former work, which was an after school
どうしても生じる生徒の学力差を
-students’ academic ability difference that caused as their results
脳科学の認知過程から究明したく
-I wanted to find out based on cognitive process on brain science
脳と書いてあった本なら全て買って読んだのが始まりであった。
-reading books and buying all books which titled brain was the trigger.
それらの本では大部分の脳科学者は瞑想や坐禅をやっているらしく
In those books, seemed most of brain scientists doing zazen or meditation
坐禅による脳波の変化で集中力が上がった事例が多く書かれていた。
-and introduced many cases about increased focusing brain wave by doing zazen.
なら私もやってみようと思い
If so I will try for it
本に書かれていたやり方で自己流の坐禅を始めたのである。
-I have started self-contained zazen in the way introduction on the books.
だが、何回かやっているうちに
However, while I was doing several times
本当の坐禅を知りたくなり
I became to wanting know more about real zazen and
坐禅体験ができるお寺で修行を受けるようになった。
-began to take a training at a Buddhis temple where can have a zazen trial.
一人で坐禅をやると
When I do zazen alone
どうしても楽な姿勢になり
-easy to take comfort posture
足が痛くなると辞めてしまいがちになる恐れはあるが
-afraid to have tendency quitting the session when legs get pain
自分の思考が狂い飛び散るような姿を眺めることはできる。
-but can have the view that my thought going crazily and scattering.
また、長い間溜めこんだストレスが心の中で
Also, the stress has been accumulated for a long time in mind
どのような形を成しているか
-how the stress formed
自分の観方で可視化することも可能になる。
-it can be possible to visualize in one’s own way.
もし、ある人が一人の坐禅をやってもう大丈夫でないと
思われる瞬間があるならば
If someone has a moment thinking that not okay anymore
-by doing zazen alone
その人は自己概念の本質の核心に到達したに違いない。
The person must have reached to the essential core of the ego concept.
その人は坐禅師による確固たる指導を受けて更に続けるか
未完成感を抱いたまま辞めてしまうかの両道に一道だろう。
The person is given two ways choices, one is to quit zazen with incompletion -or continue further more on taking training from a zen-master.
なので、一人での坐禅は
Therefore, doing zazen alone
本当の坐禅を知りたい動機作りと
-it can make the motivation for want to know real zazen and
これから進むべき道を示してくれる最初の一歩になるだろう。
-it would be the first step to go further which should be taken.