Zen禅

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

波乱の一年-Raging year

2016-12-29 | 日記

最後の幕…全部で3幕中の終わり

The final act…the final stage in 3 acts

舞台はアメリカの北部、メサチュッセツ州、ウェストフィールド

The stage is northern United States, Massachusetts states, Westfield

窓からは約5階建ての建物の高さの木々が見える。

From the window, I can see trees which like about 5 stories tall buildings.

去年の今頃は、日本の埼玉県川越市にあるマンションの窓からは

By the time of last year, the scenery from the window of my former apartment

-where was in Kawagoe city Saitama prefecture, Japan

建物の森しか見られなく

-I only could see the forest of buildings

国道16号から絶え間なく聞こえる車の音に神経質になっていたのに…

-the constant car noise from route 16 made me hysteric…


50年間、生きてきた人生の中で

In my entire life for 50 years

2016年の今年が最も激しい変化があった。

This year of 2016 is the severest changed year.

1月に最終段階のK1ビザインターヴューがあってビザが取れた。

In January, there was K1 interview as the final step and I got the visa.

(当時婚約者であった夫が日本に来て一緒に受けてた)

(My husband who is the fiancée at that time came to Japan to take the interview together)

2月には高校受験指導の最後の総仕上げ

In February, taught the final checking for my student’s high school examinations

(好きな生徒だけ集めて教えた至福な時間だった)

(It was a blissful time for me to teach gathered students who are only my favorites)

3月には、日本での最後の温泉巡り

In March, my final tours in Japan to hot spring places (Onsen)

4月、売りに出してたマンションが若者夫婦に売れた。

In April, my apartment for sale was sold out to a young couple.

5月、引っ越しの準備(全財産送金)お世話になった人とのパーティー

In May, preparing and packing for moving (transferred all property)

-parties with people who I loved

(5月26日の便で日本を去る)

  (Left Japan on flight on May 26)


6月、婚約者と二人だけで結婚

In June, married with my fiancée us only

7月、バレエアカデミー稽古再開

In July, resumed ballet practicing at a ballet academy

8月、日本からの荷物がついに着送(家の内装が完成)

In August, moving luggage by ship finally delivered (completed interior)

9月、ブログを書き始める(坐禅の集いを立ち上げる)

In September, started writing blog (have launched zazen group)

10月、夫の3番目の兄弟夫婦が家に来てくれた。

In October, my husband’ brother the third with his wife came to see us.

11月、感謝祭で夫の家族、いヴの家に招待され親戚に会った。

In November, on the Thanksgiving, we were invited to Eve’s house and met his relatives.

12月、ボストンバレエ、コンサートに,くるみ割り人形を間近で観た。

In December, watched Nutcracker ballet concert at Boston,

-our seats were very close to the stage.


また、ブログがきっかけで真剣に仕事をしている人々に出会えた。

Also, related with blogging I could encounter people who work very seriously.

その新し人間関係の中から、将来の目標を見つけた。

With the new relationship, I found my future goals.

坐禅を研究することを決めた瞬間から、

The moment I made decision to study zazen

私の人生は、

-my life is

想像すらできなかった新しい生き方への扉を開いたのである。

-opened a door to a new way to live that I never even imagined.


私は悔いの無い生き方をしてきて、

I have a way of living which no regrets,

これからも私の命を価値のある時間にしていく決心をした。

I made up my mind to keep my life time valuable for coming years. 

Comments (30)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

プロとアマチュア-Professional and Amateur

2016-12-26 | 心理学習

プロとアマチュアの差はなんだろうっと

What is the difference of Pro and Amateur,

映画館で新作の映画を観ながらずっと考えてしまった。

I have thought the difference while I was watching a new released movie at the theater.

なぜなら、その映画のストーリーに入る前に

Because before I could get into the movie story,

どうしても主演俳優の演技が

-somewhat the actor’s acting was zoomed up

クローズアップされて見えてしまったからだ。

-and he showed what he acted for.


ストーリーの役柄より、

Than his performance of the movie story,

俳優自身の役に対する没頭が見えて、

-his indulging for the role was showed,

視聴者である私が彼の役柄に没頭できなくなったのである。

-so, I couldn’t get into his performance in the story as an audience.

彼の演技があまりにも邪魔に感じられたので、

His performance seemed too disturbing to me,

映画のストーリーから外れて

-I was distracted from the story,

プロの俳優と新人の俳優の差は何なのかまで考えてしまったのである。

-my thought was accelerated to think what is the difference

-between a pro-actor and a rookie-actor.


プロの俳優なら、演じる役柄になり切って

A pro-actor can be the role entirely,

俳優自身をほぼゼロに近いレベルまで無くせることができる。

-he can eliminate himself to the level of almost zero.

まるでその役を演じるために生まれたような感覚まで感じさせるのだ。

He can make audience feel that he was born to perform the role.

別人になり切ることができるので、

He also can be a totally different person,

記者会見の時の俳優自身の素顔を見て驚くこともよくある。

-often surprising to see his frank face at the press conference.


ところが、助演の俳優やエキストラの演技は、

On the other hands, the performance of co-actors and extras

パターン化されて、アマチュアのように他の人が演じても

-it has patterned and can be replaced by others like an amateur,

その映画に何の影響されない、部品の一部のような感じを受ける。

-the movie casting never be influenced by them and

-their performances are like a piece as a part.

その人でなくてもいつでも入れ替えられる、付属品みたいな感じだ。

They look like an accessory which can be replaced whenever by another.


プロとはある業界で専門性を持ち、

A Pro is an expertized worker in a business,

訓練によりその道を極め

-mastered the way by the training

ある境地に達する人である。

-who has reached to a certain level.

その分野の枠から解放された状態でも言える。

Also, can say as a condition that freed from its frame in the field.

なので、仕事をやっているような感じを与えない。

Therefore, their works seem to not doing work.

当然のことを空気のようにやれているのだ。

They can do their works like air as the matter of nature.


ところが、アマチュアはまだ目標に向かっているので、

However, since the amateurs still has heading towards the goals

完成された感じを与えることができず、

-they can’t give a feeling that completed a finish line

現実と理想の間で迷う過程も見せてしまう。

-they can’t help shown their struggle processing between reality and ideal.

欠けているところを補える能力がまだ持っていないからだ。

It because they don’t have the ability that compensate for the lacking parts yet.


アマチュアは経験を必要とし,

An amateur needs experience

それによってプロに成り得っていく。

-and thereby they can become a pro.

ということは、今日の主演俳優のアマチュア的な演技は

That means, the starring actor’s amateur performance I watched today was

彼が真のプロに成れるためのステップになると言える。

-can say that it was a step for him to be a real pro.


ならば、私は彼の成功のためのステップストンになる訳か?

If then, would I be one of stepping stones for his success?

ここまで考えがジャンプしてしまったので、

As the thought, has jumped in this point

新作映画を観てもスッキリしなくなってしまった。

-I have had un-freshened feeling even watched a new movie.


やはり、坐禅をやって心を洗い直せないと…

After all, I should rinse my mind by doing zazen…

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

坐禅の科学的な根拠②-Scientific evidence of zazen②

2016-12-22 | 坐禅

先週投稿した『坐禅の科学的な根拠』ブログ記事が

My last week blog entry titled 『Scientific evidence of zazen』

多くの人に読まれ反響があった。

-was read by many people and had responses.


私は、ブログ読者やフェイスブック閲覧者達は

I thought that readers on blogs and Facebook,

見て楽しむ話題ばかり好きで、

-they only like subjects that visual entertainments,

哲学や思想といった堅苦しい関連はアウトだと思っていた。

-solemn-related such as philosophy and ideology were outrageous.

がしかし、学者の坂田忠良(Tadayoshi Sakata)さんのサイトを発見し、

However, ever since I discovered the scholar Tadayoshi Sakata’s site,

 

http://www.sets.ne.jp/~zenhomepage/brainscience2.htm

 

彼の学説を引用したことにより、思わぬ展開が訪れた。

-by quoting his theory, an unexpected opening came.


今までの人との関りでは全く持てなかった

I never had in my relationship in past such as,

周波数音楽を創作する人、

-people who create Frequency music,

ペット愛情家や幸せな食べ物探究者など間接的ではあるが

-pet lovers and seekers for happy foods

-who are related even though indirectly ways,

新たな関りが始まったのである。

-the new kind relationship is begun.


また、坂田名誉教授様から頂いたメールから

Also, the received Mail from Emeritus-professor Sakata,

私の誤字や入力ミスについて、

-those my typing errors and typos,

私自身が気づくまであえて指摘しない『待つ』ことの

大切さを感じさせられた。

-he has not yet warned till I noticed so he let me felt

-the importance of “Waiting”


また、小田エリスさんが扱う周波数音楽を

To add, about mentioning Ms. Oda Elis’s Frequency music

受波数だと書いた入力ミスにも細かく注意されなかった。

-I miss-spelled the word but she didn’t warn me to be in detail.

これらが正に心の大きさだろう。

These are exactly the scale of mind.


以下は、坂田名誉教授の学説論文の中で

Above quotation is a part of Emeritus-professor Sakata’s thesis paper,

禅と脳科学:その2(2.27)の部分を引用し訳した。

I translated Zen and brain science: Part 2 (2.27)

 

2.27  坐禅は安楽の法門なり
        脳内麻薬β・エンドルフィンの分泌とストレスからの解放

Zazen be a code-guidance to be comfort

Narcotic Beta-Secretion of Endorphin and releasing from stress


坐禅中の安らぎと安楽感(or快感)は、

During zazen, relaxation and comport feeling (or gratification) are,

快感・鎮痛作用を持つ脳内麻薬β―エンドルフィンの分泌と

A10神経(快楽神経)の活性化と関係ある。

-related with activation of A 10 nerve (pleasure nerve) and the secretion of-

beta-endorphin secretion which has affectioning gratification and analgesia.

腹式呼吸をすると視床下部から

By practicing abdominal breathing at the hypothalamus-

脳内麻薬β―エンドルフィンが分泌されることは

 -secreting brain narcotic which is beta endorphin-

呼吸の科学で明らかになっている。

-clarified by the science of respiration.

β―エンドルフィンは呼吸の抑制作用を持つ。

Beta-endorphin has suppressive effect on respiration.

実際禅定に入ると呼吸はゆっくりとなる。

zazen gets into steady in dynamically the breathing becomes slow down.

これはβ―エンドルフィンの持つ呼吸抑制作用によると考えられる。

This is considered by the suppressive effect of respiratory which is beta endorphin.

坐禅中の脳波にリラクセーション時と同じ

α波が現れることもこの考えを支持する。

It also supports the idea that alpha waves appear as same as

-appearing during relaxation in brain waves while doing zazen.

β―エンドルフィンはA10神経(快楽神経)を活性化し、

Beta endorphin activates A 10 nerve (gratification nerve)

ドーパミンを分泌し快感と覚醒を生むことは知られている。

-also, known to secreting dopamine that producing pleasure and awakening

禅を<大安楽の法門>とする考えはこのメカニズムで説明できるだろう。

With this mechanism, can explain the idea of Zen

 

注*上記の文には図が添付されていますが、ペイジーの制限上載せられなかったので

     感心がある人は本文中にあるリンク先で確認してください。

Note* Although the figure is attached in the above article but I couldn’t paste

          Because of the limit page, if someone interested in the text,

   please click the URL.

          http://www.sets.ne.jp/~zenhomepage/brainscience2.htm

 

Comments (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

人を引き付ける力学②-Mechanism of attracting people②

2016-12-19 | 心理学習

前回、前置きとして知識のタイプには

Last time, I wrote about two types of knowledge as a preface,

人を引き寄せる知識と

-knowledge that attracting people and

人を引き離す知識の2つがあると書いた。

-repelling people.

読んでいるうちに引き込まれ、

Attracting knowledge can let a reader drowned into the story,

イメージ化しやすい知識は人を引き寄せるが、

-and make visualize easily while reading,

読んでも言葉使いが難しすぎて、

-but repelling knowledge of usage is too difficult to read,

言葉の意味を考えるうちに

-so, while think about the words meaning,

イメージ化できなくなってしまう複雑な知識は人を引き離す。

-it became complicated to imagery and let the reader repelled.


この知識タイプの定義を

To substitute these types of knowledge definition into

人を引き寄せる力学と

-mechanics of attracting people,

人を引き離す力学のタイプに代入して

-and mechanics of repelling people,

置き換えてみることができる。

-are can be replaced.


人を引き寄せる力を磁石の磁力だと仮定すると、

To put hypothetic that mechanic of attracting people is a magnetic force,  

N-S極、S-N極には引き寄せの吸引力がはたらくが

While, N-S pole and S-N pole work for pulling attraction

N-N極、S-S極には互いに反発する磁気力が発生する。

N-N pole and S-S pole magnetic force are repelling each other.


    N極=伝える力

    N pole= Force to convey

    S極=受け取る力 だとすると、

    S pole=Force to receive, to substitute,


    伝える力N+受け取る力S=吸引力

    Convey force N + Receive force S=Suction force

    受け取る力S=伝える力N=吸引力

    Receive force S + Convey force N=Suction force


    伝える力N+伝える力N=反発力

    Convey force N + Convey force N=Repelling force

    受け取る力S+受け取る力S=反発力

    Receive force S + Receive force S=Repelling force


これらの式を立てることができる。

Can be formulated above.

   つまり、伝えるXに対して

   Therefore, for convey X,

   受け取るYが無くては引き寄せることができない。

   -cannot attract without Y to receive.


この式から

From this formula,

    人を引き寄せる力を可動させるためには

    -to activate mechanics of attracting people

    伝える力と受け取る力が比例 する(y=ax)

    -the convey force and receive force are proportional (y=ax)

    必然性があると言える。

    -can say that there is inevitability.


例えば、ある人Aが自分を分かってくれる人を望んでいるなら、

For example, if someone A wants to meet a person who can understand the person A,

ある人Bは分かってあげられる許容力が比例していないと

お互い引き寄せあうことができない。

-can’t attract each other unless the person B must be proportional

-that properties comprehensible capacity to understand person A.


上記の私の引き寄せの式は、

Above of my attracting formula,

万有引力のように万事に共通すると言えないが、

-it can’t be general like the law of universal gravitation,

  磁力の原理から宇宙の摂理を学び、

  -but can learn the providence of universe from the principle of magnetic force,

その法則を活用すれば、

-if can use the formula,

磁石が鉄を引き寄せるように

-like a magnet attracts iron,

人も自然界法則に従って引き寄ってくるのではないだろうか。

-people also would be attracted under the law of nature.

Comments (7)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

人を引き付ける力学①-Mechanism of attracting people①

2016-12-16 | 心理学習

人との人間関係を可動的にさせる二つの力がある。

There are two types of force to make a movable relationship.

引き寄せの力と引き離す力である。

Attracted force and Repel force.


これを説明するには物理学と化学について

説明しなくてはならないので、

To explain those two forces,

-it needs to tell about physics and chemistry.

今回は前置きとして知識について書き、

This time I will write about knowledge as a preface,

次回はその力学について述べていく予定だ。

-at next time, I will write about its mechanism.


私は物理学や化学が好きだ。だが、

I like physics and chemistry. But,

学校での勉強のように試験を受ける必要があれば、

If I need to take an exam like studying in a school.

突然、関心が消えてしまう。

Suddenly, interesting disappears.

勉強嫌いだが、関心がある分野の本を読むのは好きだ。

I am a study-hater but like to read books that interested kinds.


坐禅も学説とか、歴史や宗派など

To know zazen, also theories and its history or religious sects extra,

坐禅を正しく知るためにどうしても必要になってくる

-those come to necessary anyway to know zazen properly,

基本的な知識は飛ばし読みで

-reading those basic knowledges by skipping and jumping,

”だから、なんだ“

“So, what is it”

“それでどうなる”などの

“So how it becomes” extra,

結果部分を知るのに走る。

Run to know the result part.

見方を変えると、

To see another veiw point of it,

ずる賢い、美味しい果実だけを剥きとる利得主義に見えかねない。

-it may seem to be cunning, a gensenism which take off only juicy fruit.


だが、インタネットのクラウド社会では

But in this Internet-cloud society,

知識がありすぎて、

-too much of knowledge,

手っ取り早く選択しポイントを押さえないと、

-unless chose quickly and pick the point up

取り残されてしまう。

-we will be left behind.

学習塾を14年もやって学んだことは、

What I learned from had run my cram school for 14 years,

テストの成績に関わらない知識は売られないことだ。

-the knowledge does not relate with test scores cannot be sold.

反面、人々が好んで分かろうとする知識は

Oppositely, the knowledge people prefer to know is,

分かってためになる知識である。

-can be useful by knowing.


坐禅が職業であるお坊さんや指導者から見ると

私のブログは下品に見えるかも知れない。

A view point from a monk whose occupation is teaching zazen,

-or a professional zazen instructor, my blog may seem vulgar.

だが、私は坐禅自体聞いたこともない

坐禅の必要性すら感じたことのない

人向けに書いているので、

But, I write for readers who never heard about zazen,

-or people who never felt the necessity of doing zazen,

できる限り、知識部分、

-so as possible as I can, the knowledge part

つまり試験やテストと関係ない部分は省き、

-that is, leave out the part which related with test or exam,

坐禅を分かりやすくコンパクトサイズに書こうとしている。

-I am trying to write zazen in a compact size that easy to understand.

あえて、知識を意識に昇らせないようにして

No particularly, make knowledge unconscious,  

長期に渡り慣れさせていく、それが私のスタイルだ。

-get to used it in long term, that is my style.


知識にも二つのスタイルがあり、

Knowledge also has two types of style,

人を引き寄せる知識と

One is Attracting knowledge and

人を引き離す知識がある。

-the other is Repel knowledge.

引き寄せの知識は楽しく見え、

Attracting knowledge looks fun,

引き離す知識は複雑に見える。

-Repel knowledge looks complicated.

人々は楽しく見える知識が好きなのは明らかだ。

It is clear that people like knowledge looks fun.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

縁-Fate, Bonds

2016-12-15 | 生き方

日本語で『縁になる』『縁がある』表現がある。

In Japanese language, there are expressions of

“to be boundary” “to be bounded”.


学習塾をやってた頃は、

When I was running an after school for extra study,

毎日にように心の中で響いた言葉だ。

-the word was sounded in my mind almost every day.

私を動かし、働かせ、

It makes me move, makes me work,

幸せにさせては苦しみも与えてくれた。

-it has made me happy and then gave me suffering to had it.

だが、私は『縁』という言葉の過去のエネルギー

However, the word of “bond” its energy from past,

その言葉にまつわる臨場感、

-the feeling of live around the word,

その言葉によって新たになる未来への期待が

-the expectation for the future that will be new by it,

好きなのである。

-I like those all.


英語では、以下のように通訳される。

In English “en” is translated below,

『因縁、運命=fate』

『宿命、定め=destiny』

『関り、関係=relation, connection』

『絆=bonds』


昨日ブログ関係で、ある音楽演奏者と知り合った。

Yesterday I met a music performer on my blogging related.

彼女が私に送ったメッセージの中で

In her message, she sent to me,

『御縁になりますよう』という表現があった。

-she wrote that “wish to be bounded”

アメリカに移住して以来、聞いていない言葉だったから、

-since I emigrated to United Stated, I haven’t heard the word,

日本での生活が甦り、突然恋しくなった。

-the life in Japan revived so I suddenly felt miss it.

彼女は坐禅に関連した音楽を扱っているようで、

She seems to dealing with music which related with zazen,

受波数7.8ヘルツ当たりになるよう作曲するという。

-also, she composes wave length to be tuned 7.8 Hertz.

知り合ったばかりなので詳しくは書けないのだが、

I just became known her so I can’t write in detail about her music,

坐禅で結ばれた、いい関係になりそうだ。

-it seems going to be a good relationship connected with zazen.


昨日は私にとって、運が良い日だった。

Yesterday was lucky day for me.

世界中を回り、美しい写真を撮っている

カメラマンも私の読者に登録して下さった。

A photographer who travels all over the world,

-to take beautiful photos he subscribed my page.

彼も坐禅が結んでくれたいい縁の一人だ。

He is also one of the good boundaries.


私は今現在、28人の読者がいる。

Currently I have 28 readers.

毎日、彼らの投稿を読み、

Every day, I read their posts,

つながりを感じている。

-and I feel a connection with them.


ここのアメリカでもその日本流の『縁』を

Here in United States also wishing the Japanese style of “boundary”

坐禅で結んでいけたらと願うのである。

-could be bonded with me by zazen.


今朝は‐2度で雪、

This morning minus 2 degree with snowing,

今夜は‐14以下になると天気予報は言うが、

-the weather forecast says it will be minus 14 degree tonight though,

私の心は縁で暖まっている。

-my mind is warming up by the “縁”

Comments (5)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

幸せの公式-Equation of Happiness

2016-12-13 | 心理学習

半年が過ぎてしまった。

It has passed half year already.

ここの生活に適応しようとする他、

Otherwise try to adapt for life here,

特にやり遂げた仕事がないので焦ってくる。

I feel hasty because I have not accomplished yet in particular.

すべき仕事の無い、引退生活を夢みていた時は

No hurry works to be done, when I was dreaming of this retirement,

このような生活に憧れて、

I was longing for such life,

確実に幸せになれると思った。


I thought that I could be happy certainly.

だが、脳は幸せという状態にはすぐ慣れてしまうので、

However, brain gets accustomed immediately to the happy state,

もはや脳からドパミンが出なくなる。

-dopamine no longer comes out in brain.

幸せを感じさせる神経系の

ドパミン受容体は常に働かないからである。

It is because of the dopamine receptors which

-make me happy does not always work.


幸せは脳が作る、脳内麻薬と呼ばれる

『ドパミン』の量によって決まるという。

Happiness depends on the amount of “dopamine”

-which is produced in brain called brain narcotics.

幸せは何だろうと考え続けた結果、公式を導き出した。

As the result of kept thinking what happiness is,

-I have figured out this equation.


              幸福感=脳内ホルモン+認識度

Happiness=brain hormone + recognition (awareness)


つまり、脳内ホルモンのドパミンの量と

Therefore, the amount of dopamine in the intracerebral hormone

幸せであるとの認識度合によって

-and the perception of happiness that determines to be happy,

幸福感が決まる。

-these two factors make happiness.


ならば、幸せというのは

If it is, happiness is

認識度を高めて、脳内ホルモンを分泌させることにより

-by increasing recognition and secreting hormones in brain,

作り出すことも可能ではないかと考えられる。

-those can be thought that possible to be produced.


これを仮説だと仮定すると、

To formulate to be a hypothesis, 

それを検証するには実験による証明が必要になってくる。

-to prove, it needs experiments to verify,

その実験方法として

-as an experimental method,

坐禅を挙げられる。

-zazen can be cited.

何故なら、多くの脳科学者によって

Because by many of brain scientists,

坐禅は脳波を安定させる効果があると証明されてきたからだ。

-zazen has been proved the effect of stabilizing brain wave.


この実験を行うことによって、

By doing this experiment,

自らの認識度を知ることができる。

It can read to know the recognition level.

認識度を高めれば(幸せであると認識すること)

If the recognition level increases (recognizing being happy)

脳の神経系はドパミンを作る必要を感じる。

-brain’s neuron feels the necessary producing dopamine.

その結果として、ドパミン分泌量が増える。

As the result, dopamine secretion increases.

ドパミン量が増えれば、幸福感が高まる。

If dopamine increases, happiness also increases.

幸せ作りは理論上極めて簡単だ。

Making happiness is extremely simple in theory.


私も坐禅をやり直し、

I retry do zazen,

脳のドパミン分泌量をリセットする必要があるのは明らか…

-it is obvious need to reset the secretion of dopamine in my brain…

Comment (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

雪の月曜日-Snowing Monday

2016-12-12 | 日記

やはり、坐禅はもてない

After all, zazen cannot be popular…

英語で化粧させて、付加価値を付けても、

Even I make it up in English to add its value,

学者の脳科学データーを引用してバックアップさせても

Even I quoted the scholar’s brain science data to back up,

前回の記事はブログ内で4人の支持があって

-last blog article was liked by 4 people,

Facebook では一人だけになった。

-on Facebook, only one person liked.

アッセスも少なかったので気が滅入る。

The access was also lesser so feeling upset.

前回の坂田さん引用記事が読まれて人気があれば、

If Mr. Sakata’s quoted part was read and popular,

数回に別けて英訳しようと思ったが、

I thought I would try to translate his site into English divided several times,

私の書き方が悪かったのか、面白くなかったのか、

My writing style might bad or was not interesting to read,

反響はいまいちだった。

-the response was not so good.

週末の2日の間、ブログの方向性についてずっと考えた。

During last weekends, I have been thinking about the direction of my blog,

人気を得られやすいテーマ、

-such as easy to be liked themes that

料理、ペット、芸能人関係、写真など

-cooking, pets, entertainer gossip, photos,

見て楽しめて癒し系にもなれることに転換すべきか、

-I may need to turning into refreshment theme which people can enjoy with visual,  

自分の路線を変えないで、

-or I don’t change my theme,

坐禅一本で学術的に、科学的な根拠を基に

-with single zazen-theme that based on scientific literately,

人が読まなくても書き続けるかなどなど

-whether people do not read but keep writing etc.

かなり考えに考えたが、

Though I thought those worldly considerations,

はっきりした決断を下さないまま月曜になってしまった。

-it has become Monday without making a definite decision.

ブログを書く人なら私のような悩みは、一度はあるだろう。

A blog writer might have troublesome like me at least had once.

これからの方向性について、

Regarding my future direction,

今週にかけて、ゆっくり考えることにした。

I decided to think slowly in this week.

 

ところで、ここメサチュッセツ州は北海道と同じ緯度なので

Besides, here Massachusetts is the same latitude as Hokkaido,

冬は雪国で氷点下になる日が多い。

In winter as snow country, most days fall to below-zero (frizzing point)

昨夜から雪が降り続け、今朝起きたら20センチ積もった。

From last night, has been snowing,

-when I woke up this morning it filed up 20 cm.

夫は除雪機を使わないで未だにショベルで手動だ。

My husband still does not use a snowblower,

-he still uses a shovel and doing manual.

彼曰く、運動になるからだとか、

He says, it because can exercise,

彼は昔野球やってた頃、腰当たりを負傷し、

-when he played baseball a long time ago,

-he injured on his lower back,

医者から手術を勧められても、しなかったから

-doctor diagnosed he needs surgery but he didn’t take,

未だに苦痛と戦っている。

-so, he is still fighting pain.

なのに、機械に頼らないで自分で雪かきやっているのは、

Even though he doesn’t rely on the machinery and shoveling by himself,

彼自身が決めた一種のプライドかも知れない。

-it might be a kind of pride that he has decision made.

Comments (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

坐禅の科学的な根拠-Scientific evidence of zazen

2016-12-09 | 坐禅

坐禅は科学的に根拠があるだろうか?

Does zazen have scientific basis?

あるとしたら、脳科学的に証明されているはずだと思い調べてみた。

If it has, there should be proved by the brain science so I tried to find out.

グーグルで『坐禅の科学的な根拠』を検索したら、

On Googling 『Scientific evidence of zazen』

トップから5~6番目に『坂田忠良』さんの『禅と悟り』というサイトが挙がった。

-a site popped out fifth or sixth from the top written,

 『Zen and Mindfulness(enlightenment)』by Mr.Sakata Tadayoshi.

早速読んでみると、

I read it immediately,

脳科学のデーターを基本に納得できる結論を導き出した学会論文のようであった。

It is seemingly an academic dissertation with convincing conclusion

-basically, on brain science data. 

全文は4章に渡って解説していて、2008年に発表して以来、

His site has 4 chapters for all and ever since announced in 2008,

今年の2016年10月に8回目の更新であった。

-he has updated the Eighth in October in this year.

サイトを持つことで人気を得る、

Such as gaining popularity by own a site,

名を挙げるなどの個人利得追及など

-or pursuing personal merit to notice a name,

微塵も感じられない、純粋さが読み取れた。

-his site has nothing such chasings but could read the purity.

ブログを書く一人の者として、

As one of bloggers,

自分が書くブログが読まれて、

人気があることをどうしても願ってしまうので、

-I can’t resist the wishing that my writing blog be read,

-and wish my blog to become popular somehow,

その願望を乗り越えるのは、正に坐禅修行を必要とする。

-to overcome the desire of wanna-be-popular,

-I need the training of zazen for sure.

坂田さんは一見、その人気欲から離脱しているように思えた。

For the first glance, Mr. Sakata seemed to overcame from those popularities greedy.

その人のサイトを引用すれば、

If I quote his site,

坐禅の知識が無い一般人に

客観的な情報を発信できるのではないかと思った。

-I thought I would be able to send an objective information

-to general people who don’t have knowledge about zazen.

そのため、本人の認証を得るべくメールを送ったものの

To take his attest for quotation, I sent mail to him though,

返信は大部先になるだろうと思ったら、なんと!

今朝、坂田さん本人からのメールがあった。

-and expected that it would take long time to receive his reply,

-how surprisingly! I received the reply from very-him the Mr.Sakata, this morning.

返信では、引用の許可や英訳は放置したこと、

In his reply, he contended that

-the permission of quotation and he abandoned English translation,

私がどこのお寺で修行したのかなど、

-also, asking which Buddhism-temple I taken for the practicing,

詳細で丁寧にきく内容であった。

-written in detail with politeness.

坐禅の縁で本物の学者に出会ったようで嬉しくなった。

I felt happy because of I met a genuine scholar with a bond of zazen.

以下は、坂田さんの第1章『禅の基本』の中の

結論部分の引用である。

The following quotation is his part of conclusion in chapter one,

-titled 『Basic of zazen』

『坐禅とは大脳新皮質の活動(分別意識、理知脳)を沈静化させた状態で

無意識脳である脳幹を中心とした無意識脳(大脳辺縁系を含む)

を活性化する技法(身体技術)で、

一種の脳幹トレーニングによる生命力活性化法

とも言えるではないだろうか。』

『Zazen, it can be described as a brainstem training

that the way of life vitalities activation.

It is also a brain activity of the cerebral neocortex (brain function area of judgmental consciousness,

acknowledge of knowing) when after the brain area has calmed down,

the unconscious part of brain (including the limbic area) which centered on brain stem be activated by the activating technique (physical action)』

Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

賢いのと賢く見せかけ-Smart and Pretending smart

2016-12-08 | 心理学習

『Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school』

『教育は学校で習ったものを忘れた後に残るもの』

上記の引用はアインシュタインの名言の一つだ。

The above quotation is one of Einstein’s quotes.

教育の核心を簡単に表している。

It expressed the core of education.


偶に、凄く賢く知性的に見える人に出会う時がある。

Rarely, there is a moment when meet people

-who look very smart and intelligent.

知性的な人は落ち着いているように見えて、

Intelligent people seem to calm,

話すと深いところまで付き合ってくれる。

-can dig into deep when talk with.

返答の仕方も具体的で、使う語彙も豊かである。

The way to reply is concrete, and using vocabulary is also enriched.

クラシック音楽を聴いている時に似た感じを受けられる。

From them can take feeling that the similar feeling when listening to classic music.

また、空気を読めるというか、

Also, like an ability that can read the circumstance,

反応が目立たず、妙に周りと溶け込んで

-their reaction is natural, magically blended with surroundings,

その人がいることで皆が一つの輪になれる。

-their existences make everyone can get into the circle.


反面、知性的に見せかけようとする人にも出会う時がある。

Oppositely, there is also a moment when meet people who

-are trying to pretend to be intelligent.

その人達は人の目を気にし、

They care people’s eyes,

おどおどしているようで落ち着き感が無い。

-they seem to be nervous and unstable.

話すと咄嗟な反応が出来ず、考え込み人を待たせる。

When comes to talk, they can’t react quickly,

-let people wait till they are ready to answer.

返答は決まり切った文句が多く、

Their replies are mostly copy cats,

おおざっぱで, 問いに具体的に答えることができない。

-can’t give specific answers for the question because of pointless.

使える語彙も限られていて、次に何を言うか予測できてしまう。

Their using vocabulary is limited, so can predict what they say next.

空気も読めず、周りがどんなで状況であろうが構いなく

They can’t read what is happening,

-no matter what kinds of circumstances they are in

自分の意見を言って注目を浴びる。

-say their own opinions and draw attention.

その人がいると皆が世間話をして暇つぶしのような時間になってしまう。

These kind people produce waste time and ended up talking about gossip.


これらの二つのタイプが本当の教育の結果ではないかと思う。

I think these two types are might be the real meaning of education.

坐禅をやっている人は落ち着いているように見える。

People who doing zazen seem to be calm.

なんか分かっていてもあえて話さないような感じも受ける。

They look like knowing something but don’t talk about it yet.

坐禅は自分を教育させる自分の学校かもしれない。

Zazen maybe the school that can educate the self.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

無我の自我-Selfless self

2016-12-07 | 心の癒し

つまり、自分が無いのが自分である。

Therefore, a selfless is the self.

イメージがつかない,とてつもない難しい境地だ。

It is tremendously difficult to catch the selfless image.

だが、自分が無いと感じられると

However, if a self could feel that there is no a self,

自分につながる全ての心の問題から一瞬解放される。

-all the mental problems that connected with self

-can be released for a moment.

自分っていうこの世に一つしか存在しない意識の塊は

The mass of self-consciousness which exists as only one in the world,

宇宙から見ると、

-the view from universe,

炭素の塊にすぎない。

-it is just a mass of carbon.

私達が木や花を見て思うイメージは

The thought of image that when we see trees and flowers,

宇宙から見た人間の存在のイメージに近いかもしれない。

-it may be close to the very image of human existence that has seen from university.

 

若かった時は自意識に振り回されて

In my youth, I have been swayed by self-consciousness,

時には満足、大体不満足で

-sometimes it gave satisfaction, mostly unsatisfactory,

幸せに見えて、成功している人と比較しては

-had compared with people who looked happy and successful,

自らを苦しめた。

-I have made myself suffered.

そうしているうちに、自我が肥大して

While doing those comparisons, the ego got fat,

全てが自分、自分、自分って自分中心になってしまった。

-everything became self, me, me and me has become centered me-self.

あれは気分の悪い、息苦しい、決して望ましくない状態であった。

It was disgusting, unbreathable, never be desirable status.

脳の中の神経経路が全て自分につながっている一方通行なような状態だ。

It was like a one way that all the brain nerve routes connected to only myself.


ある日、脳科学に関する本を読んだら

One day, I have read books on brain science,

何人かの科学者達は坐禅をして脳の働きを調整していると書かれてあった。

-written that some scientists are doing zazen to control brain functions.

何かの根拠があるだろうと思い、坐禅を試してみた。

I thought there might be some grounds, so I tried zazen.

わずか30分の間に

In only 30 minutes,

叫び狂っている自分が治まった。

-the self has been shouting, has calm down.


それから坐禅をするようになったが、

From since I started to do zazen,

未だに無我の境地には至らない。

-but still I can’t reach the point of selfless.

それが坐禅の修行をする理由でもあるが…

That is the reason why I need to practicing zazen…

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

心理学的坐禅-Psychological zazen

2016-12-05 | 心理学習

心理学は哲学から派生したが、哲学と科学の挟間で

特自の理論体系を持ち、人の心を究明してきた。

Psychology derived from philosophy but sandwiched between

-philosophy and science with a specific systematic theory

-also, it has been investigated human mind.

私は心理学者ではないが、

I am not a psychologist but,

大学で学んだ知識だけでもう十分である感じがする。

I feel like enough for the knowledge that I learned at University.

知人で本物の心理学者で臨床心理士がいて、

I have a friend who is a real psychologist also as a clinical psychologist,

彼曰く、私の知識は科学ではなく、

-he once said to me that my knowledge is not science,

私流の哲学にすぎないと言われた。

-it is merely a personal philosophy.

なるほどだと受け入れて反論もしなかった。

I accepted with indeed and didn’t refute for arguing.

何故なら、その哲学で私は心の病を治したからである。


Because with the personal philosophy I cured my mental illness.

科学は、仮説を挙げてそれが真実であるかを明かすため、

Science is, to reveal a truth whether it is true or not it takes a hypothesis

実験を行い、その結果が条件を変えても同じ場合科学になりえる。

-by doing experiment get a result, even try with other conditions,

-if the result is the same, it can be science.

また、得られた結果から仮説を検証できなくてはならない。

Also, the conculcated result must be able to verify the hypotheses.

仮説+立証=結果

結果+立証=仮説                

この式が成り立つのが科学である。

Hypothesis + Verification = Result

Result + Verification= Hypothesis

Holding this formula, it can be science.


心理学は分野によって実験可能な場合もある。

There are some psychological fields that can be experientable.

だが、多くは個人の事例をパータン化し、

However, most of cases are patterned by individual cases,

共通因子を取り出し理論化したため母集団に依存してしまう。

-but it relies on the kind of population

-because the extracted common factor depends on the taken population.


ところで、心理学について私が思うことは、

By the way, what I think about psychology is,

ある治療方法が科学的でなくても

Even if a treatment skill is not scientific,

心理的に苦しむ人を治せば、使命は果たすことができるということだ。

-if people can be cured who suffering for mental,

-the mission would be fulfilled.

坐禅も根本的に心理学に通じるところがあり、

Zazen also fundamentally linked to psychology,

科学的に検証できなくても、

-if zazen cannot be verified scientifically,

行いによって確かな結果を得られる。

-by doing can get a certain result.

その結果を得るには個人差があるという点が

弱点でもあり、強点でもあるが。

To obtain result, there will be individual difference,

 It can be a weak point, but also can be a strong point.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

田舎生活-Rural life

2016-12-02 | 生き方

緑に囲まれて暮らしている。

I live where surrounded by greenery.

キッチンの窓からは丘が見え、

From the kitchen window, I can see the hill from backyard,

木に囲まれた古い家に住んでいる。

-living in an old house which is surrounded by trees.

リビングの窓からは、公道を隔てて

From the living room window, across the road,

庭の手入れがよくされている2~3軒の家が見える。

-I can see 2 or 3 houses which their front yards are well taken care.

最近、私の真向かいの家はイルミネーションを始めている。

Recently, the house directly across from my house started illuminating.

夜になると窓からパーティーをやってるように賑やかだ。

When at night from the window the illuminating is like having a party.


私の家は丘に建っているから窓からの展望は

My house is built on a hill so the scenery from the window,

一枚の絵ハガキのように見晴らしがよろしい。

-it is like a postcard so looking out is fine.

空気は澄んでいて、車の排気ガスの匂いは全くない。

The air is clear and there is no smell of car exhaust gas at all.


私が住んでいる町は、閑静な住宅街で

The town where I live is a quiet residential area,

近くのコンビニに行くにも車で5分以上かかる。

-to go to a nearby convenience store it takes more than 5 minutes by car.

食料品を買うには、最低でも15分のドライブで、

To buy groceries, it takes at least 15 minutes driving,

2週間分のまとめ買いのためには40分ほど離れた繁華街に行く。

To stock up for 2 weeks, we go to downtown area about 40 minutes away.

田舎といっても日本とはスケールの違う広さなので

Speak of which country side, the wide scale is different from life in Japan,

人が歩いているのを見るのは稀だ。

-it is rare to see people walking.

お出かけは、買い物か映画館かぐらいで、

The outing is for grocery shopping or go to a movie theaters,

遊べるところも限られている。

-the place to have reassure is limited.


だが、どこに行くにも樹木に囲まれる。

But wherever I go there are surrounding trees.

大体の木は何百年も生きていて2階建て家より高くそびえ立っている。

Most of trees are living for hundreds of years and they are taller than two-story houses.

この頃は落ちていた落ち葉も大分無くなって本格的な冬入りになった。

Around this season the fallen leaves almost disappeared and winter entirely entered.

不思議なことに、家の近くに店も無ければレストランさえないから

Wondering is, there is no shops or restaurant nearby,

買い物以外には出かけなくなったことだ。

I became not going out other than shopping.

無いから行く気も無い。

There is nothing so no feel to go out.

今度の週末は2週間分の食料品まとめ買いの日だ。

This weekend is the grocery shopping day for 2 weeks stocking.

繁華街に行って、2~3軒の店を回り

Go to downtown and shop around 2~3 stores,

昼はピザを食べる。

-eat pizza for lunch.


ゆったりとした、急ぐことのない田舎生活なので

Relaxed, no any hurries for rural life,

年を取るのもゆっくりとっていく感じがする。

I feel like taking age slowly.

ショッピング街で見える人々も

People in the shopping are seen,

ストレスに押しつぶれているようには見えない。

-seemingly they are not crushed by stress.

ここで坐禅の癒しを訴えても、

If I suggested about the healing by doing zazen,

広い空間の中に気体のように消えていく感じがする。

-it seems like would disappear into thin air like a gas.

けれど、どこかに心の癒しや心の安静を求める人が

However, somewhere there will be a person

who is seeking healing of mind or wishing rest of mind,

いるかも知れないので、坐禅会は続ける気だ。

-the person may be somewhere so my zazen grouping is going on.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

人が変わる瞬間-The moment of change

2016-12-01 | 坐禅

人の性格は自力では変えられない。

Personality cannot be changed by oneself.

変えられないというのは、

Things that can’t be changed are

DNAに関わる遺伝子因子つまり人種、

Genetic factors which related with DNA so to speak the race,

家柄の特色、親から受けづいた性格特色などは

Such as family pedigree features, personality features taken over from parents

絶対に変わらない。

 -are never be changed.


だが、行動パータン(行動派か思索派か)

However, the behavioral pattern (a doer or a thinker)

考え方の基本構造(肯定的か否定的か)などは

Such as the fundamental way of thinking (whether positive or negative)

自分に対する認識を変えることによって、

By changing the perception of self-consciousness

思考パータンから生じる多くの心理問題を解決できる。

-can solve many psychological issues that caused by thinking patterns.

その一つの方法として、

As the one way,

副作用を伴わない自然治癒法、自力でも行える、

-natural healing without side effects, can be done on one’s own,

それが坐禅である。

-that will be zazen.


以前、仕事絡みのストレスに負けて、

In my past, when I was beaten up from work-related stress,

心の苦痛を終わらせる唯一の手段は自殺しかないと思った時期があった。

 -there was a moment thought that the only way to end mind pains was suicide.

心理カウンセラーや心理学も

Psychologic counselors and psychology were

問題の原因を引っかけまわすだけで、

-just has poked around the causes of problems

解決策を与えてくれなかった。

-but didn’t give me the solution.

あらゆる試みは、逆に問題を悪化させて

Every try, made problems worse on the contrary,

自分に対する惨めさと不甲斐なさを増した。

-it increased misery and hopeless onto myself.

自分を殺すか、けれど殺せない...

Would kill myself but can’t kill myself...

もうこれ以上、落ち込み落ちるところが無いと気づいた瞬間、

The moment when I realized there was no place to fall with upsetting,

全ての問題の根源は

-the root of problems at all was

仕事絡みの他人が起こし、私が受けてしまった訳ではなく、

-not come from the reason I have received

-that caused by people who related with my work,

私の思考パータンやストレスの受け方であると気づけた。

-the realizing that the root was my thinking pattern or how I take a stress.

その思考パータンを変えるための方法が

The way to change my thinking pattern

坐禅であった。

-was zazen, the zen-meditation.


以後、坐禅は自分が作り上げた生地獄から私を救っている。

Since then, zazen has been saving me from the living-hell where I created.

人が変わる機会は与えられているが、

The opportunity that make people change is given but,

それを掴めるか、見逃すかが

-can grasp it or miss it,

生きることへ繋げてくれるかもしれない。

-it can be the connection to live ahead.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする