IKUKO's LOG

ようこそ!!
feel free to leave your comments

英語で記事を読んでみよう:犯罪者を追いかけるな!!???

2009-09-22 18:38:12 | 記事を英語で読んでみよう!!
なんとなんと、以前警察官が犯罪者を捕まえようとしてケガをし、多額な経費(治療費)がかかったことを理由に、サウス・カロライナ州の小さな町、ウェルフォードの市長さんが、警察官達に犯罪者を足で追いかけるのを禁止するとのこと。
じっくり見てみましょう


下はChris Catoがウェルフォードの市長、サリー・ピークさんにインタビューしたシーンです。オープニングでは、前までは足で追いかけることも禁じていたのですが、なんと市長は車などでも追いかけることを禁止した、とのこと。
リポーターが、市長は市民から警察官が勤務中のケガが多発し、高額な治療費を節約するためだといっていますが、では誰が市民を犯罪者達から守るのでしょうか?と問いかけています。



元の映像はこちらですココ
記者:Chris Cato
発行:9月18日
WSPA News Channel 7

市長はここで、ここは小さい町で、警察官が勤務中に容疑者を追いかける際ケガをするのが多発しているため、多額の予算が必要になることを強調。


リポーター、Chris Cato(クリス・ケイトー):"they(the police officer) witness someone commit a crime on someonelse in 10 yeards away and they cannot go stop that person?"「すぐそこで犯罪が起きているのに、警察官は止める事ができないのですか?」

市長:"is that in there?"「(ポリシーの書いた紙を指さして)そこに書いてある通りよ」

リポーター:"It says no chases whatsoever" 「いかなる理由において追いかけることは禁止とありますが。」

市長:"Well, that’s what I said, no chases, didn’t I? I didn’t say nothing about a crime. If you see a crime, this that and the other -"「そう、その通りよ。追いかけるのが禁止。犯罪自体については言ってないけど、犯罪に遭遇したならそれはそれ、これはこれで。。」

リポーター:"Well, that’s what a chase is -" 「でも犯罪に遭遇したら捕まえるのが。。」

市長:"Well, I told them no chase on foot, and (the police chief) know exactly what I mean, so you’re trying to twist what I -"「私は彼ら(警察官)に足で追いかけるな、って言ったのよ、分かるかしら?あなたがゴチャゴチャややこしくしようとしてるんじゃない?」


リポーター:"No, I’m not. You said no chases. No chases means no chases."「そんなことはしてません。あなたが追跡禁止だと言ったのです。足でもなんでも追いかけるのは禁止なんでしょう?」

市長:"You got you a story, thank God! You are so sweet! You got you a story on a woman in Wellford! Hallelujah! I’m so proud of you, Mr. Cato!"「あんたこんな小さな町でとんだニュースを見つけたじゃないか!おめでとう!ケイトーさん。」

確かに、足で追いかけるのが禁止ってことは、目の前で犯罪が起こったとしても結局追跡しないってことですもんね。犯罪者を逃がすことになるから、余計に犯罪が増えると思うんですが。

そしてリポーターが市長に「でもその犯罪者が逃げて、またすぐに犯罪を犯すんじゃないんですか?」と詰め寄りますが、そんな事は起こらないわ、との一点張り。しかも"May god bless you!!"「神のご加護を!!」で逃げ切り、リポーターをあざ笑う市長。。とにかくクレージーすぎる、この市長さん。。