風に吹かれる柳のように...

「へっぽこ」ですが、それなりに楽しく生きてます。

20日のカツスタ、英語対決

2008-02-25 01:10:10 | KAT-TUNスタイル
この日のカツスタは、寝ちゃったので、
お友達から送ってもらったものを後で、聞きました。
で、深夜テープおこしじゃないけど、
このブログに、会話全部をタイピングしておりました
できた!
と思って、投稿のボタンを押したら、全部消去されてしまい、
昨日は、ふて寝してしまいました
深夜1時半までかかったのに

って言うことで、
皆様は
どんなこと淳仁が話したかお分かりだと思いますが
自分のために書きとめておこうと思い、もう一度、TYPEしてみました
聞き取った英文、もし間違えてたら、ご一報を




お題 SCHOOL DAYS(学生時代)


淳「I'M A JUNIOR HIGH SCHOOL...?

 何故か語尾を上げる〈笑)
 しかも、「私は、中学です・・・?」って何?

仁 (笑)

淳「AGO AGO」

 昔、昔

仁「AGO?」

 昔?

淳「JUNIOR HIGH SCHOOL....」

 「中学校・・・」

仁「WAHAT'S GOIN' ON WITH THAT ROOM?」

 「部屋(教室の事?)で何してるの?

淳「OK,OK」

仁「DATE WITH HER?」

 「女の子とデート?」

淳「OH,YES, EAT PANCAKE」

 「パンケーキ食べてる」←なんじゃそりゃ??(爆) 

仁「DO YOU HAVE ANY GIRL...」←ごめんなさい、よく聞き取れない

淳「EVEN YEARS ....OLD」

 意味不明おそらく、彼女と付き合ってた期間の事が言いたいの
 か?

仁「WHAT's HER NAME?」

 「彼女の名前は?」

淳「I DON'T KNOW」

 「知らない」←

仁「お前...YOUR GIRL FRIEND,RIGHT?」

 「お前の彼女だろ?」

淳「I DON'T KNOW」

 「知らない」

仁「WHAT DO YOU MEAN YOU DON'T KNOW?」

 「知らないってどういう意味?」

淳「POOR. I'M POOR.」

 「僕は、貧乏」←

仁「はぁ?

淳「OK OK...YOUR GIRLFRIEND WITH SCHOOL?」

これも意味が?多分、学校に彼女居た?って言うのが聞きたいのか?

仁「I'M IN LOVE WITH 」

 「恋してる
   ↑彼女に恋してる…って
 
テーマがSCHOOL DAYS(学生時代)なんで、ここは、過去形にしないと
現在形だと、「只今、恋してます」ってことなのよ
爆弾発言ですかね?英語というオブラートに包んで
でも、ある仁友さんとのメールで、
これって、学生時代に戻って、その当時の「今」を言ってると、思いたいと・・・
これ、希望的観測

淳「LOVE?」

仁「I'M IN LOVE」

淳「OH YEAH!」

仁「YEAH! I'M TRYIN' TO GOIN' NOW WITH HER」

 「今、彼女と付き合ってる

 ひょ~これって...。今恋愛中っていう事を言いたいのか?
 うぬぅぅ...
 いやいや、これは、学生時代にタイムスリップしての会話なので...
 希望的観測〈笑)
 事務所的に、これは、OKなのか??

 それから、TRY TOのTOは、不定詞なので、その後の動詞は、原型じゃないと
 文法的には、間違いなんですよ...ってそんなのどうでもいい?
 ハイ、失礼いたしました


仁「I'll stab someone in the heart with a fucking ice pick if it gets me dinner with her.」

 「もし、それで彼女と夕食に行けるなら、
  誰かの心臓をアイスピックで刺してもいいぜ~! 」

  これは、私、聞き取れなかったんですけど、熱心な仁友さんが
  聞き取ってくれたものです
  意訳するとおそらく、「彼女とご飯たべれるなら、オレ、なんでもする     よ!!」という事らしいです。
  で、これって、映画「ディパーテッド(「インファナル・アフェア」の
  ハリウッドリメイク作品)」の中の台詞らしい、ということです。
  聞き取るのも労力が居るのに、さらに、じんじんが
  どこから、この台詞を引っ張り出してきたか?と
  更なる調査をした仁友さん、
  凄いです。ハイッ拍手~
  じんじん、リアディゾンちゃんの愛の告白といい、洋楽から、映画から
  台詞を引用してきますな~。
  でも、これって結構英語の勉強になるんだよね
  楽しめて、身につくんだよ。
  大好きな曲、大好きな映画って、
  繰り返し見たり、口づさめるからね

  あ、でも、Fから始まる言葉は、なるべく使わない方がいいですよ~
  ぶっ飛ばされる危険がありますからね~。
  確かに映画など見てると、よく出てきますけどね
  

淳「DO YOU LIKE THEME PARK?」

 「テーマパークは好きですか?」←じんじんが何言ってるんだか
  さっぱり?で 
  まるっきり、話題変えちゃったね




こんな感じでしょうか?
ふぅ、肩がパンパンになってしまいました

カツスタ、ドキドキ、胸キュンですね





ランキングに参加してます
面倒くさいかもしれませんが
一日一回ポチッと押してもらえると
更新の励みになります

ジャニーズブログラ<br>
ンキング

FC2ブログランキングも参加しました
↓↓
FC2 Blog Ranking





コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ☆HAPPY BIRTHDAY 亀ちゃん☆ | トップ | いよいよ男子、登場か? »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
英語解説♪ (きたま)
2008-02-25 11:31:13
あ~面白かった。

ノイズで聴いて、じゅんのの出鱈目を直しながら考えたりして(笑)、仁に集中できなかったし、しかも直訳しかままならずだと、チンプンカンプンでしたが、いや~、こう読めばいいんですね。

解説、さらに希望的観測を入れて・・・

楽しかった。ありがとうデス
返信する
レス...きたまさん> (華音)
2008-02-26 00:31:40
いや~、じゅんのが楽しいよ(笑)
また、折を見て英語対決やって欲しいわ。
じんじんは、嫌だろうけど。

返信する

コメントを投稿

KAT-TUNスタイル」カテゴリの最新記事