この日のカツスタは、寝ちゃったので、
お友達から送ってもらったものを後で、聞きました。
で、深夜テープおこしじゃないけど、
このブログに、会話全部をタイピングしておりました
できた!
と思って、投稿のボタンを押したら、全部消去されてしまい、
昨日は、ふて寝してしまいました
深夜1時半までかかったのに
って言うことで、
皆様は
どんなこと淳仁が話したかお分かりだと思いますが
自分のために書きとめておこうと思い、もう一度、TYPEしてみました
聞き取った英文、もし間違えてたら、ご一報を

お題 SCHOOL DAYS(学生時代)
淳「I'M A JUNIOR HIGH SCHOOL...?
何故か語尾を上げる〈笑)
しかも、「私は、中学です・・・?」って何?
仁 (笑)
淳「AGO AGO」
昔、昔
仁「AGO?」
昔?
淳「JUNIOR HIGH SCHOOL....」
「中学校・・・」
仁「WAHAT'S GOIN' ON WITH THAT ROOM?」
「部屋(教室の事?)で何してるの?
淳「OK,OK」
仁「DATE WITH HER?」
「女の子とデート?」
淳「OH,YES, EAT PANCAKE」
「パンケーキ食べてる」←なんじゃそりゃ??(爆)
仁「DO YOU HAVE ANY GIRL...」
←ごめんなさい、よく聞き取れない
淳「EVEN YEARS ....OLD」
意味不明
おそらく、彼女と付き合ってた期間の事が言いたいの
か?
仁「WHAT's HER NAME?」
「彼女の名前は?」
淳「I DON'T KNOW」
「知らない」←

仁「お前...YOUR GIRL FRIEND,RIGHT?」
「お前の彼女だろ?」
淳「I DON'T KNOW」
「知らない」
仁「WHAT DO YOU MEAN YOU DON'T KNOW?」
「知らないってどういう意味?」
淳「POOR. I'M POOR.」
「僕は、貧乏」←
仁「はぁ?
」
淳「OK OK...YOUR GIRLFRIEND WITH SCHOOL?」
これも意味が?多分、学校に彼女居た?って言うのが聞きたいのか?
仁「I'M IN LOVE WITH 」
「恋してる
」
↑彼女に恋してる…って
え
テーマがSCHOOL DAYS(学生時代)なんで、ここは、過去形にしないと
現在形だと、「只今、恋してます
」ってことなのよ
爆弾発言ですかね?英語というオブラートに包んで
でも、ある仁友さんとのメールで、
これって、学生時代に戻って、その当時の「今」を言ってると、思いたいと・・・
これ、希望的観測
淳「LOVE?」
仁「I'M IN LOVE」
淳「OH YEAH!」
仁「YEAH! I'M TRYIN' TO GOIN' NOW WITH HER」
「今、彼女と付き合ってる
」
ひょ~
これって...。今恋愛中っていう事を言いたいのか?
うぬぅぅ...
いやいや、これは、学生時代にタイムスリップしての会話なので...
希望的観測〈笑)
事務所的に、これは、OKなのか??
それから、TRY TOのTOは、不定詞なので、その後の動詞は、原型じゃないと
文法的には、間違いなんですよ
...ってそんなのどうでもいい?
ハイ、失礼いたしました
仁「I'll stab someone in the heart with a fucking ice pick if it gets me dinner with her.」
「もし、それで彼女と夕食に行けるなら、
誰かの心臓をアイスピックで刺してもいいぜ~! 」
これは、私、聞き取れなかったんですけど、熱心な仁友さんが
聞き取ってくれたものです
意訳するとおそらく、「彼女とご飯たべれるなら、オレ、なんでもする よ!!」という事らしいです。
で、これって、映画「ディパーテッド(「インファナル・アフェア」の
ハリウッドリメイク作品)」の中の台詞らしい、ということです。
聞き取るのも労力が居るのに、さらに、じんじんが
どこから、この台詞を引っ張り出してきたか?と
更なる調査をした仁友さん、
凄いです。ハイッ拍手~
じんじん、リアディゾンちゃんの愛の告白といい、洋楽から、映画から
台詞を引用してきますな~。
でも、これって結構英語の勉強になるんだよね
楽しめて、身につくんだよ。
大好きな曲、大好きな映画って、
繰り返し見たり、口づさめるからね
あ、でも、Fから始まる言葉は、なるべく使わない方がいいですよ~
ぶっ飛ばされる危険がありますからね~。
確かに映画など見てると、よく出てきますけどね
淳「DO YOU LIKE THEME PARK?」
「テーマパークは好きですか?」←じんじんが何言ってるんだか
さっぱり?で
まるっきり、話題変えちゃったね
こんな感じでしょうか?
ふぅ、肩がパンパンになってしまいました
カツスタ、ドキドキ、胸キュンですね
ランキングに参加してます
面倒くさいかもしれませんが
一日一回ポチッと押してもらえると
更新の励みになります
↓

FC2ブログランキングも参加しました
↓↓
FC2 Blog Ranking
お友達から送ってもらったものを後で、聞きました。
で、深夜テープおこしじゃないけど、
このブログに、会話全部をタイピングしておりました
できた!
と思って、投稿のボタンを押したら、全部消去されてしまい、
昨日は、ふて寝してしまいました
深夜1時半までかかったのに

って言うことで、
皆様は
どんなこと淳仁が話したかお分かりだと思いますが
自分のために書きとめておこうと思い、もう一度、TYPEしてみました

聞き取った英文、もし間違えてたら、ご一報を


お題 SCHOOL DAYS(学生時代)


何故か語尾を上げる〈笑)
しかも、「私は、中学です・・・?」って何?





昔、昔


昔?


「中学校・・・」


「部屋(教室の事?)で何してるの?




「女の子とデート?」


「パンケーキ食べてる」←なんじゃそりゃ??(爆)




意味不明

か?


「彼女の名前は?」


「知らない」←




「お前の彼女だろ?」


「知らない」


「知らないってどういう意味?」


「僕は、貧乏」←






これも意味が?多分、学校に彼女居た?って言うのが聞きたいのか?



「恋してる

↑彼女に恋してる…って


テーマがSCHOOL DAYS(学生時代)なんで、ここは、過去形にしないと

現在形だと、「只今、恋してます


爆弾発言ですかね?英語というオブラートに包んで

でも、ある仁友さんとのメールで、
これって、学生時代に戻って、その当時の「今」を言ってると、思いたいと・・・
これ、希望的観測









「今、彼女と付き合ってる


ひょ~

うぬぅぅ...

いやいや、これは、学生時代にタイムスリップしての会話なので...
希望的観測〈笑)
事務所的に、これは、OKなのか??
それから、TRY TOのTOは、不定詞なので、その後の動詞は、原型じゃないと
文法的には、間違いなんですよ

ハイ、失礼いたしました



「もし、それで彼女と夕食に行けるなら、
誰かの心臓をアイスピックで刺してもいいぜ~! 」
これは、私、聞き取れなかったんですけど、熱心な仁友さんが
聞き取ってくれたものです

意訳するとおそらく、「彼女とご飯たべれるなら、オレ、なんでもする よ!!」という事らしいです。
で、これって、映画「ディパーテッド(「インファナル・アフェア」の
ハリウッドリメイク作品)」の中の台詞らしい、ということです。
聞き取るのも労力が居るのに、さらに、じんじんが
どこから、この台詞を引っ張り出してきたか?と
更なる調査をした仁友さん、
凄いです。ハイッ拍手~

じんじん、リアディゾンちゃんの愛の告白といい、洋楽から、映画から
台詞を引用してきますな~。
でも、これって結構英語の勉強になるんだよね

楽しめて、身につくんだよ。
大好きな曲、大好きな映画って、
繰り返し見たり、口づさめるからね

あ、でも、Fから始まる言葉は、なるべく使わない方がいいですよ~
ぶっ飛ばされる危険がありますからね~。
確かに映画など見てると、よく出てきますけどね



「テーマパークは好きですか?」←じんじんが何言ってるんだか
さっぱり?で
まるっきり、話題変えちゃったね

こんな感じでしょうか?
ふぅ、肩がパンパンになってしまいました

カツスタ、ドキドキ、胸キュンですね

ランキングに参加してます
面倒くさいかもしれませんが

一日一回ポチッと押してもらえると
更新の励みになります

↓

FC2ブログランキングも参加しました
↓↓
FC2 Blog Ranking
ノイズで聴いて、じゅんのの出鱈目を直しながら考えたりして(笑)、仁に集中できなかったし、しかも直訳しかままならずだと、チンプンカンプンでしたが、いや~、こう読めばいいんですね。
解説、さらに希望的観測を入れて・・・
楽しかった。ありがとうデス
また、折を見て英語対決やって欲しいわ。
じんじんは、嫌だろうけど。