趣味としての翻訳

技術翻訳は、正確さが一番。では、どうすればできるのでしょうか、を勉強しています

技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-03-26 06:25:17 | 日記

例文1 化石燃料を燃やすと二酸化炭素が生成される。

私案 Burning fossil fuels will produce carbon dioxide.

           Fossil fuels are burned to make carbon dioxide.

参考訳 Burning fossil fuesl prduces carbon dioxide.

>>>>

例文2 運転席のドアハンドルに触れると、すべてのドアが開錠される。

私案 Touching the door handle at the driving side unlocks all the doors.

   Touching the door handle at the driver's side releases all the door keies.

参考訳 Touching the driver's door handle unlocks all the doors.

>>>>

例文3 このボタンをクリックすると、すべてのフィールドが初期設定値に戻る。

私案  Clicking the button will reset all feilds to initial values.

               Clicking this button will reset all the fields to their defaults.

参考訳 Cliking this button resets all fields to their default values.

>>>>

例文4 安全で有効なワクチンの製造には、ウィルスの出現後4~6ケ月以上かかる。

私案  Manufacturing safe and effective vacines requires more than four to six months after the emergence of viruses.

               It takes more than four to six months after the viruses emerging to manufacture safe and effective vacines.

参考訳 Producing a safe and efficacious vaccine require at least 4-6 months after a virus emerges.

>>>>

例文5 携帯アプリの開発には緻密な計画が必要である。

私案  Developing mobile applications needs a precise planning.

               Developing mobile applications requires each precise planning.

参考訳 Developing a mobile app involves detailed planning processes.

コメント mobile app: 特定されないので「a」

     invove: 「必要」とあるが、それ以外にもあることを示すため「invovle」

                  「緻密な」: 緻密な模型、モデルなら、precise。 緻密な計画なら、緻密に立てられた計画という意味なので

         立てられたの意味からdetailed

                                 

 

 



コメントを投稿