昨日、言葉が一番重要だと書きましたが
タクシーでの悔しい思いを紹介します。
現在、こーいち君は『パスター』という通りに住んでいます。
ほぼ毎日夕食後タクシーに乗りおうちに帰るのですが
運転手さんに『パスター』と告げても10回のうち7回は通じない。
『パスター』という表現を普通に言ってみたり、上げてみたり、下げてみたり
時には巻き舌で言ったりして、スパゲッティーの『パスタ』と言ってみたり
しているのだがなかなか通じない。
先日は案の定、運転手が首を傾げていたのでとりあえずタクシーを走らせ
道をベトナム語で説明しながら『パスター』通りに入った途端
いきなり『パスター』と叫び、笑いながらようやく判ってくれたのだが
こーいち君が発音しているのと何ら変わりがなかったのが悔しい。
文章ではなかなか表現出来ないがいつまで『パスター』との戦いが続くのだろうか?
タクシーでの悔しい思いを紹介します。
現在、こーいち君は『パスター』という通りに住んでいます。
ほぼ毎日夕食後タクシーに乗りおうちに帰るのですが
運転手さんに『パスター』と告げても10回のうち7回は通じない。
『パスター』という表現を普通に言ってみたり、上げてみたり、下げてみたり
時には巻き舌で言ったりして、スパゲッティーの『パスタ』と言ってみたり
しているのだがなかなか通じない。
先日は案の定、運転手が首を傾げていたのでとりあえずタクシーを走らせ
道をベトナム語で説明しながら『パスター』通りに入った途端
いきなり『パスター』と叫び、笑いながらようやく判ってくれたのだが
こーいち君が発音しているのと何ら変わりがなかったのが悔しい。
文章ではなかなか表現出来ないがいつまで『パスター』との戦いが続くのだろうか?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます