Jerryの「苦手キャラ」、歯科医のTim Whatley(トップの写真)が久しぶりに登場。
このタイトルのanti-dentiteというのもSEINFELDの造語で「歯科医に対する反感・憎悪」を表しています。
例によってTシャツまであります。
SEINFELDでは、歯科医がネタになるエピソードはこの他にもあるのですが…しかしねぇ、コレ、全米歯科医師会とかが抗議をしないんでしょうかね(笑)。歯医者さんが好きな人っていないでしょうけれど…それにしても、ここじゃあ皆凄く失礼なことを言っているんですよ。
なんだかよくわかりません~
で、いつものレストランで
JERRY: What's up?(やぁ、どうしてる?)
TIM: I'll tell you what's up. I'm a Jew.
(どうしてるかって?僕はユダヤ人なんだ。)
JERRY: Excuse me?(はぁ?)
TIM: I'm a Jew. I finished converting two days ago.
(僕はユダヤ人なんだよ。2日前に改宗したからね。)
JERRY: Well... Welcome aboard.
(それはそれは・・・ご搭乗ありがとうございます。)
GEORGE: Hey, where you just at the health club?
(スポーツクラブに行ってたの?)
TIM: Oh, well, I didn't do much. I just sat in the sauna. You know, it was more like a Jewish workout. I'll see ya.
(ああ、あんまりやらなかったけどね。サウナで座ってただけ。これっていかにもユダヤ人のワークアウトだろ。じゃあな)
はぁ?(笑)
ここの話し方もこれまでのTimとはちょっと違うのですが、これがいかにもJewishな話し方なのかどうかは、ちょっと何とも言えません。でもstand-upによく見られるようなピッチを上げて、口先で軽い抑揚をつけるような話し方をしています。
とにかく、これがJerryの気に障らないわけがないのですよ。
JerryがアパートでElaineにぶちまけています
JERRY: Elaine, the guy's Jewish two days, he's already making Jewish jokes.
(Elaine、あいつは2日前にユダヤ教に改宗したばかりなのに、もうユダヤ・ジョークをかますんだ。)
ELAINE: So what? When someone turns twenty-one, they usually get drunk the first night.
(だから?人は21歳になれば、最初の夜に酒を飲むものだわ。)
この脚本を書いたPeter Mehlmanは「ユダヤ教に改宗した人は、改宗してどれくらいでJewish jokeを口にするようになるものなのか?」長年の「ちょっとした疑問」だったようです。そこからこの話が出来上がったのだとか。
JerryがWhatleyのところで治療を受けています
TIM: All right, it is cavity time. Ah, here we go. Which reminds me, did you hear the one about the rabbi and the farmer's daughter? Huh?
(さぁ、虫歯の時間だ。始めるよ。{口の中を診ながら}これってラビと農家の娘のネタみたいだよな。)
JERRY: Hey.
(あのねぇ…)
TIM: Those aren't matzo balls.
(「これはmatzo ballsじゃないんです。」)
※matzo ballsとはPass Overのときに食する丸いパン。
JERRY: Tim, do you think you should be making jokes like that?
(Tim、君はそういうジョークを言わなきゃならないって思ってるのか?)
TIM: Why not? I'm Jewish, remember?
(いけないか?僕はユダヤ人なんだよ。)
JERRY: I know, but...
(しかしねぇ)
TIM: Jerry, it's our sense of humor that sustained us as a people for 3000 years.
(Jerry、これは3千年にわたって我々に受け継がれてきたユーモアなんだよ。)
JERRY: 5000.(5千年だよ)
TIM: 5000, even better. Okay, Chrissie. Give me a schtickl of flouride.
(5千年か、そりゃもっと凄い。{助手に}Chrissie、液を少し{schtickl of flouride}取ってくれ。)
※schtickle of flourideはYiddish。
Jerryはそろそろ「我慢の限界」に
ただ「何の」我慢なのかはよく分からないんですけど(笑)
またまたElaineにぶちまけるJerry
JERRY: And then he asked the assistant for a schtickl of flouride.
(で、やつはアシスタントにschtickl of flourideを取ってくれなんて言うんだぜ!)
ELAINE: Why are you so concerned about this?
(ねぇ、何でそんなに気になるわけ?)
JERRY: I'll tell you why. Because I believe Whatley converted to Judaism just for the jokes.
(だって、そうだろ!Whatleyはjokeを言いたいがためにユダヤ教に改宗したに決まってるんだよ!)
あーあ…
次にJerryがWhatleyのところへ行くと、待合室にはカトリックの神父Curtisがいます。Whatleyが神父を呼びに来ました。
TIM: Well, the Curtis, why don't you come in? (To Jerry) Father Curtis, good guy. Oh, which reminds me, did you hear the one about the Pope and Raquel Welch on the lifeboat, huh? I'll tell you later. (Exits)
(Curtisさん、あなたの番ですよ。{Jerryに向かって}Curtis神父だ。ああ、そういや法王とRaquel Welchが救命ボートに乗ったっていうジョークを聞いたことがあるか?あとで教えるよ。)
※Raquel Welch(ラクエル・ウェルチは60年代~70年代にかけて人気があったグラマー女優
場面は変わって再びJerryのアパート
JERRY: So Whatley sayd to me, "Hey, I can make Catholic jokes, I used to be Catholic."
(で、Whatleyが言うんだ。「僕はカトリック・ジョークも言えるんだぜ。前はカトリックだったんだからな」)
ELAINE: You see, I don't think it is a Catholic joke. I think it's more of a Raquel Welch joke. What was it? No, I said hand me the buoys. Bouys!
(あのねぇ、それってカトリック・ジョークじゃないでしょ。どっちかと言うとラクエル・ウェルチ・ジョークよ。そうでしょ?「いいえ、私は浮き輪を取ってくれって言ったのよ、浮き輪よ!」)
なんですか、それ?(笑)
JERRY: Don't you see what Whatley is after? Total joke telling immunity. He's already got the two big religions covered, if he ever gets Polish citizenship there'll be no stopping him.
(Whatleyが次にどうするか分からないか?総合的なジョークをかます特権を手に入れるんだよ。やつは既に二大宗教をカバーしてしまってる。もし、これでポーランドの市民権をとれば、誰も奴を止められないのさ!)
ELAINE: So what're you gonna do?
(で、あなたはどうするのよ?)
JERRY: I think this Father Curtis might be very interested to hear what Whatley has the Pope doing with Raquel Welch.
(Curtis神父に、Whatleyが法王とRaquel Welchとデキさせてしまったと言えば、神父は興味を示すと思うんだよ。)
to be continued
最新の画像もっと見る
最近の「SEINFELD」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
- JERSEY BOYS (舞台ミュージカル)(127)
- JERSEY BOYS(映画)(43)
- JERSEY BOYS(来日公演)(9)
- JERSEY BOYS(日本版)(18)
- JERSEY BOYS(音楽関連)(30)
- Jerry Seinfeld(36)
- SEINFELD Cast(22)
- BEE MOVIE(40)
- CUTMAN(27)
- Theatre(118)
- Books(33)
- Music(84)
- Movies(111)
- THE PRODUCERS(20)
- CURB YOUR ENTHUSIASM(6)
- New York(49)
- HAIRSPRAY(33)
- SEINFELD(139)
- English(1)
- Unclassified(84)
バックナンバー
人気記事