見出し画像

And This Is Not Elf Land

SEINFELD5-12The Stall(韻を踏んでるから面白い)

※SEINFELD(となりのサインフェルド)”5-12”The Stall”(トイレットペーパーの恨みはコワイ)の筋書きが書かれています。

しばらくサボってました、Seinfeldのエピソードネタ…。

Elaineが映画館のトイレで困ったことに
トイレで長い列を作らなければならないのは、ブロードウェーの劇場だけじゃない…

向かって右の個室(stall)にいるのがElaineです。


ELAINE: Oh, I can't believe this. What a dope! uh..excuse me umm.. I'm sorry this is.. this is kind of embarrassing but.. there's no toilet paper over here
(わっ!信じられない。何ておマヌケな、、。ちょ、ちょっとすいません。お恥ずかしい話なんだけど…こっちにトイレットペーパーがないんですよ)

JANE: Are you talking to me? (私に話してるの?)

ELAINE: yeah.. I I just forgot to check so if you could just spare me some.
(ええ、入る前に確かめるべきだったんだけど、ちょっと分けてもらえないかしら?)

JANE: No I'm sorry (悪いけど、だめよ。)

ELAINE: What? (えっ?)

JANE: No I'm sorry, I can't spare it (だめなの。分けるのないわ。)

ELAINE: You can't spare it?? (なんですって?!)

JANE: No there's not enough to spare (私の方も、あんまりないんですもん。)

ELAINE: Well I don't need much, just 3 squares will do it (じゃあ、30センチぐらいでいいから…)

JANE: I'm sorry I don't have a square to spare, now if you don't mind
(悪いけど、ないのよ!)

ELAINE: 3 squares? you can't spare 3 squares??
(30センチもないの?30センチも?!)

JANE: No I don't have a square to spare, I can't spare a square
(ええ、分けるのないから、あげられないの。)



ELAINE: Oh is it two-ply? cause it it's two-ply I'll take one ply, one ply, one puny little ply, I'll take one measly ply
(じゃあ、それ2枚重ね?それなら1枚だけちょうだい!それでいいから。ほんのちょっとのペラペラでいいの~!)

JANE: look, I don't have a square and I don't have a ply
(あのねぇ!10センチもなければ、薄いペラペラもないの!)

で、非情にもトイレを流す音がして、隣の女性が行ってしまうのでした。

その後、Elaineが「どうしたのか」エピソード中でも不明です。

となりの女性は、実はJerryの新しいガール・フレンドJaneでした。かれらも映画館に来ていたのでした。

I don't have a square to spare,
I can't spare a square!

これは、有名な台詞。とりあえず日本語訳してますが、日本語だと全然可笑しくない。

語感がナンともおかしい…って台詞なのです。
声に出して読んでみて下さい。
squareというのは、トイレットペーパーを「正方形」にしたぐらいの長さ、ってことでしょうから
とりあえず10センチほどでしょうか。



part Ⅱに続きますね~!
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「SEINFELD」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2021年
2020年
人気記事