2015年08月09日(日)
樺太の日本人墓地調査へ…民間人4000人犠牲(読売新聞) - Y!ニュース
「樺太」はサハリンなんだからシナ語で「萨哈林」、英語でSakhalinと翻譯されるべきだろう。「桦太」HuàtàiやKarafutoで通じるかどうか。
posted at 04:37:11
「調査へ」の次が略されていると外国人にはわかりづらいだろう。「調査の予定」ということだろうが。
4:43 - 2015年8月9日
“Last Battle of World War II” | Russian Geographical Society
2014年9月8日
4:44 - 2015年8月9日
サハリンの日本名が樺太(からふと)。南樺太にあるユジノサハリンスク(南のサハリンの町)が「豊原」だったらしい。
4:55 - 2015年8月9日
Government to survey Japan burials in Sakhalin
8:55 pm, August 08, 2015 The Yomiuri Shimbun
2015年8月9日5:34
RT
tweet(1) (2) (3) (4) (5) (6)
GooBlog>/TWEET/
前後一覧
/平成27年8月/
関連語句
/樺太の日本人墓地調査 | 虚実ヒストリー~ものがたりの歴史~(Tea-Cup Blog版) (teacup.com)/