しばらくの間、やる気が萎えていた
英語ブログを再開してみることにしました。
単にサボっていただけなんですよね。
でも、また少し思うところがあって、復活。
ラッキーなことに、夫は英語ネイティブなので、
彼にいつも文法チェックをお願いしています。
文法チェックと校正をお願いする夫には
文法チェックと校正をお願いする夫には
手間をかけることになりますが、
やっぱり英文ライティングスキルもあげたいので、
がんばってみようと思います。
それにしても、グーグル翻訳の精度が
それにしても、グーグル翻訳の精度が
ぐんぐん上がってきていますね。
日本語から英語に翻訳する場合には、
グーグル翻訳を使いますが、
数年前に比べると翻訳クオリティが
ぐっと高まっているのは間違いないと思います。
将来的には、ほとんど人間が翻訳するのと
将来的には、ほとんど人間が翻訳するのと
変わらないレベルになるのでしょうね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます