
鹿(lù)柴(chái)
王(wáng)维(wéi)
空(kōng)山(shān)不(bú)见(jiàn)人(rén),
但(dàn)闻(wén)人(rén)语(yǔ)响(xiǎng)。
返(fǎn)景(jǐng)入(rù)深(shēn)林(lín),
复(fù)照(zhào)青(qīng)苔(tái)上(shàng)。
【解説】
この詩は唐代詩人王維が景色を描いている詩です。当該詩の中に「山の中には静かで、人の姿が見えず、人の話し声しか聞こえない。夕日の光が深い森に直接的に差し込んだり、暗い場所の苔を照らしたりする」という光景を描いていました。
这(zhè)是(shì)唐代(tángdài)诗人(shīrén)王维(wángwéi)描绘(miáohuì)景色(jǐngsè)的(de)诗(shī)。描绘(miáohuì)了(le)【山(shān)中(zhōng)空旷(kōngkuàng)寂静(jìjìng)看不见(kànbújiàn)人(rén),只(zhī)听(tīng)得(dé)说话(shuōhuà)的(de)人(rén)语声(yǔshēng)响(xiǎng)。夕阳(xīyáng)的(de)金(jīn)光(guāng)直(zhí)射(shè)入(rù)深(shēn)林(lín),又(yòu)照(zhào)在(zài)幽(yōu)暗(àn)处(chù)的(de)青(qīng)苔(tái)上(shàng)】的(de)景(jǐng)象(xiàng)。