
江(jiāng)雪(xuě)
柳(liǔ)宗(zōng)元(yuán)
千(qiān)山(shān)鸟(niǎo)飞(fēi)绝(jué),
万(wàn)径(jìng)人(rén)踪(zōng)灭(miè)。
孤(gū)舟(zhōu)蓑(suō)笠(lì)翁(wēng),
独(dú)钓(diào)寒(hán)江(jiāng)雪(xuě)。
【解説】
山の鳥もいなくなり、全ての道路には人もいなくなりました。
蓑笠を着けた老人は冷たい川の面に一人で釣りをしていました。
この詩は、詩人が打撃を受けた後不屈で寂しく感じたという気持ちを表現しています。
群山(qúnshān)中(zhōng)的(de)鸟儿(niǎoér)飞(fēi)得(dé)不见踪影(bújiànzōngyǐng),所有(suǒyǒu)的(de)道路(dàolù)都(dōu)不见(bújiàn)人(rén)的(de)踪迹(zōngjì)。
江面(jiāngmiàn)孤(gū)舟(zhōu)上(shàng)一(yī)位(wèi)披(pī)戴(dài)着(zhe)蓑笠(suōlì)的(de)老翁(lǎowēng),独自(dúzì)在(zài)寒冷(hánlěng)的(de)江面(jiāngmiàn)上钓(shàngdiào)鱼(yú)。
此(cǐ)诗(shī)表达(biǎodá)诗人(shīrén)在(zài)遭受(zāoshòu)打击(dǎjī)之后(zhīhòu)不屈(bùqū)而(ér)又(yòu)深感(shēngǎn)孤寂(gūjì)的(de)情绪(qíngxù)。