
“‘太白山脈’ 読み、フランス知性人たちが恥ずかしがった”
<インタビュー> 大河小説 ‘太白山脈’をプランス語で翻訳した弁さん
2009年 01月 10日 (土) 18:35:48
大河小説 <太白山脈>をプランス語で翻訳した人がいる.弁チョンウォン(翻訳家) さんと彼のご主人プランス人ゾルズジゲルメイオシ.
弁さんはフランスに 35年暮している. 韓国社会のエリートとしてこの年に ‘有限マダム’で住むこともできるが、彼女は楽な生活を警戒する.
彼女は韓国人だが、韓国社会をよく分からなかった. しかし <太白山脈>を読んで変わった.
彼女の <太白山脈>翻訳本を読んだフランスノ知性人たちは “恥ずかしがった”と言う.
インタビューは去る 8日(木) 午後 4時頃彼がソウル江南で 1時間 30分にわたって進行された.
*インタビュー内容は次回に!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます