世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ビルマ:北部での戦闘で民間人を保護せよ

ビルマ:北部での戦闘で民間人を保護せよ

全当事勢力は自由な援助を保証せよ

(New York December 22, 2016) – The Burmese military and ethnic armed groups in northern Burma should commit to protecting civilians and expediting aid in the face of escalating rights abuses and civilian displacement, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2016年12月22日)-ビルマ北部の同国軍と他の武装組織は、人権侵害がエスカレートし民間人が避難先を求めて自宅を離れざるを得ない状況の中で、民間人保護と援助促進を約束しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

On December 17, 2016, Burmese army forces captured a key stronghold of the Kachin Independence Army (KIA) on Gidon mountain in Kachin State. Government airstrikes and shelling were confirmed to have hit close to several camps for internally displaced people near the KIA headquarters of Laiza, causing damage to shelters and forcing the evacuation of more than 400 people.

ビルマ軍部隊は2016年12月17日、カチン州のギドン山にあるカチン独立軍(以下KIA)の主要拠点を攻略した。ライザのKIA本部近くにある、幾つかの国内避難民用キャンプ附近が、政府軍による空爆と砲撃を受けて避難施設が損壊、400人超の人々が退避する事態をもたらした。

“While international attention has rightly focused on the crisis in Burma’s Rakhine State, expanded fighting in northern Burma has resulted in a spike in rights abuses and civilian displacement,” said Brad Adams, Asia director. “There is a critical need for the army and armed groups to end abuses and ensure civilian protection, especially for highly vulnerable villagers and displaced people close to the front lines.”

「国際的関心がビルマのラカイン州危機に集まる中、ビルマ北部での戦闘が拡大し、人権侵害と避難民が急増する結果となっています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「人権侵害をなくし、民間人とりわけ被害を受け易い前線に近い村民と避難民への保護を確約することが、軍と武装組織にとって極めて重要です」

On November 20, armed groups comprising the Brotherhood of the Northern Alliance – the Kachin Independence Army, Myanmar National Democratic Alliance Army (MNDAA), Ta-ang National Liberation Army (TNLA), and the Arakan Army (AA) – carried out attacks against the police, firing unguided rockets into civilian areas near the Burma-China border town of Muse and other locations on the main highway. The Burmese government said that 10 civilians died in these attacks. The alliance also seized the town of Mong Ko on the Chinese border for several days before being driven out in early December by airstrikes from helicopter gunships, jets, and heavy artillery.

11月20日に北部同盟同胞団を構成する武装組織、KIA、ミャンマー民族民主連合軍(以下MNDAA)、タアン民族解放軍(以下TNLA)、アラカン軍(以下AA)は、警察への攻撃を敢行、中国とビルマの国境にあるムセ町近くの民間地域と主要ハイウェイ上の複数の場所に、誘導装置のついていないロケット弾を撃ち込んだ。北部同盟はまた中国国境にあるモンコー町を、12月初旬の数日間占拠したが、攻撃ヘリコプターとジェット機による空爆と激しい砲撃を受けて追い出された。

The military has committed serious violations of the laws of war in Kachin and Northern Shan States, including summary executions, torture and ill-treatment, forced labor, and looting of civilian properties. Ethnic armed groups have also committed laws-of-war violations, including summary executions, abductions and forced recruitment of civilians, and indiscriminate firing into civilian areas. Many of these abuses on both sides are apparent war crimes.

軍はカチン州と北シャン州で、略式処刑・拷問・虐待・強制労働・民用財産への略奪など、重大な戦争法違反を行ってきた。武装民族組織もまた、略式処刑・拉致・民間人強制徴兵・民間地域への無差別発砲などの戦争法違反を行っている。そのような両陣営に対する人権侵害の多くは、明らかな戦争犯罪である。

Human Rights Watch research in August and October documented numerous abuses, including the summary executions of seven men in the town of Mong Yaw in Northern Shan State in June. The army admitted killing five of the men, and after a criminal investigation a court martial convicted seven officers and ranking soldiers, sentencing them to five years in prison.

HRWが8月と10月に行った調査は、北シャン州モンヨー町で6月に行われた男性7人への略式処刑を含む、多くの人権侵害を検証・取りまとめた。軍は被害男性の内5人の殺害を認め、捜査の後に軍事裁判所は、士官と上級兵士7人を有罪とし懲役5年の刑を言渡した。

Fighting in Northern Shan State has steadily increased since 2009, particularly in Kyaukme, Hsipaw, and Namtu townships. It has involved various ethnic armed groups that have fought each other, the military, and pro-government militias. The forces have vied over territory and the drug trade and its various revenue-raising enterprises.

北シャン州での戦闘は、2009年以降特にキャウクマ、シポー、ナムツの各郡で徐々に増加した。相互に争う様々な武装民族組織・軍・親政府派民兵組織などが戦闘に関与、領土・麻薬取引・資金源企業などを巡って戦っていた。

As a result of this fighting, villagers have become displaced for weeks or months before returning to their homes; in some cases, families have been displaced several times over the year. Police officials in Muse, Northern Shan State, have estimated that since the attacks on November 20, there have been 170 clashes, with fighting in Muse again reported on December 20.

その戦闘の結果として、村民は避難民となり、自宅に戻るには数週から数ヶ月を要し、この1年で何度も避難を余儀なくされた家族も一部にはある。北シャン州ムセの警察当局者は、11月20日以降170回に及ぶ武力衝突があったと推計しており、ムセでは12月20日に戦闘が再発している。

The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) in Rangoon reported that between 2,000 and 4,000 people have been internally displaced by the recent fighting in Northern Shan State and an estimated 15,000 refugees have crossed into China. About 100,000 people remain displaced by the conflicts in Kachin and Northern Shan States since heavy fighting began in 2011. Many small settlements for internally displaced people are in areas of active conflict, increasing their vulnerability. Since early 2016, aid organizations have reported increased restrictions by military authorities on movement and access to displaced populations in Kachin and Northern Shan States.

ラングーンの国連人道問題調整事務所(以下OCHA)は、北シャン州では最近の戦闘で2,000人から4,000人の人々が国内避難民になり、推計15,000人の避難民が中国に越境したと報告した。2011年に激しい戦闘が発生して以降、カチン州と北シャン州の武力紛争で、約10万人が自宅から避難を余儀なくされたままだ。武力紛争が活発化している地域には、国内避難民の小さな入植地が多数あり、彼らは被害をより受け易くなっている。カチン州と北シャン州での移動と避難民へのアクセスに対する軍当局による制約が、2016年初め以降強化されたと援助機関は報告している。

An OCHA spokesperson told The Irrawaddy magazine that:

Humanitarian access to conflict areas in Myanmar is currently worse than at any point in the past few years. Predictable, timely humanitarian access is vital for organizations to ensure that the needs of all affected people are adequately met and that protection issues are being addressed. Unfortunately, our ability to reach people who depend on humanitarian assistance in Kachin State is getting worse not better.

OCHA広報官は以下のように語った。「ミャンマーでの武力紛争地域への人道的アクセスは、過去数年の如何なる時点よりも悪化している。全被災民の必要性を適切に満たすと共に保護問題への対処を確保するための、時宜を得た人道的アクセスが各団体にとって極めて重要であると断言できる。カチン州内で人道援助に依拠する人々に、援助の手を差し伸べる我々の能力は不幸なことに、改善ではなく悪化している」

On December 12, the United States embassy in Rangoon issued a statement on fighting in Kachin and Northern Shan States calling for “restraint from all sides and urging immediate, unfettered humanitarian access to all those affected by conflict throughout the country.” This followed a December 1 statement from several local nongovernmental organizations and international relief organizations based in northern Burma urging the “removal of all impediments and restrictions, formal or informal, to the movement of humanitarian aid including personnel, goods, and services to ensure timely response to humanitarian needs.”

ビルマ北部を拠点とする国内外の非政府援助団体は12月1日、「人道上の必要性に時宜を得た対応を保証するため、要員・物資・サービスを含む人道援助の移動への公式であれ非公式であれ、あらゆる障害と制約の撤廃を」、強く求める声明を出した。それを受けラングーンの米国大使館は12月12日、カチン州と北シャン州における戦闘に関して声明を出し、「全陣営が抑制を利かし、同国全土の武力紛争から被害を受けている全ての人々への、速やかかつ自由な人道的アクセスの促進」を求めた。

The existing regional peace process has seen little progress. Three Northern Alliance members – the Myanmar National Democratic Alliance Army, the Ta-ang National Liberation Army, and the Arakan Army – have been excluded from the official ceasefire process.

現行の地域和平プロセスは殆ど進展していない。北部同盟の構成組織、MNDAAやTNLA更にAAが正式な停戦プロセスから除外されてきている。

“Nongovernmental groups in conflict areas in Burma’s north are routinely documenting serious abuses with very little action by the central government to ensure that abuses stop and civilian protection becomes a priority,” Adams said. “Burma’s many friends and donors should demand full and unfettered access for humanitarian groups and that all parties facilitate the delivery of urgently needed aid.”

「ビルマ北部の武力紛争地域における非政府団体は、人権侵害根絶と民間人保護の優先化を保証する、中央政府による措置が殆ど取られていない状況下で発生する、重大な人権侵害を日常的に検証・取りまとめています」、と前出のアダムスは指摘した。「ビルマの多くの友好国と援助国・機関は、人道援助団体による全面的かつ自由なアクセスを求めると共に、武力紛争の全当事勢力は緊急に必要とされる援助の支給を促進しなければなりません」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事