Mali: Deaths, Torture in Army Detention
Justice Ministry Should Conduct Investigations in the Mopti Region
マリ:陸軍で抑留中の人々が拷問を受け、死者も出ている
司法省はモプティ州で調査を行うべき
(April 9, 2018)-The government of Mali should urgently conduct credible investigations into abuses against suspects its army detained during a major military operation against armed Islamist groups, Human Rights Watch said. The army high command should suspend officers implicated in abuse pending investigations and ensure that all detainees are treated humanely and are promptly turned over to government gendarmes.
(2018年4月9日)-マリ政府は、武装イスラム教主義組織に対する大規模な軍事作戦の際、同国陸軍によって抑留された容疑者が受けた虐待に、信頼性の高い調査を直ちに行わなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は述べた。陸軍の幹部指揮官は、調査を行っている間、人権侵害に関与した部隊員の職務を停止すると共に、全ての抑留者が人道的に取扱われ、政府の憲兵隊に速やかに引き渡されるよう保証すべきだ。
The investigations should include the deaths in detention of 27 men and the severe torture of two others in February, March, and April 2018 during Operation Dambe, a major offensive that ramped up in early 2018 in the Mopti region of Central Mali. The army has said that it is investigating two of the reported cases. In light of the failure of the military to hold accountable soldiers implicated in past abuses, an independent Justice Ministry investigation for the current spate of abuses is crucial, Human Rights Watch said.
マリ中央部モプティ州で2018年の初頭から行われた大規模な軍事攻勢、ダンベ作戦の際、2月、3月、4月中に陸軍で拘留されていた男性27人が死亡、他に2人が激しい拷問を受けた問題も、マリ政府は調査すべきだ。陸軍は、報道された事件の内2件を調査中だと述べているが、過去の人権侵害に関与した兵士の責任を追及してこなかった事実を踏まえると、現在相次いでいる人権侵害に対して、司法省が独立した調査を行うことが極めて重要だ、とHRWは指摘した。
“Multiple accounts of mass arrests followed by the discovery of common graves point to the army running amok in central Mali,” said Corinne Dufka, associate Africa director at Human Rights Watch. “Prompt government action is needed to stop the abuses and bring those responsible to justice.”
「一斉逮捕の後に共同墓地が発見された、という多数の話は、陸軍がマリ中央部で暴れ回っている事を示しています」、とHRWアフリカ副局長コリーン・ダフカは指摘した。「人権侵害を止めさせ、責任者を裁判に掛ける、政府の速やかな行動が必要です」
Human Rights Watch interviewed 14 men on April 5, who had been arrested in the Mopti region during military operations on March 8 and 12. Five of the detainees alleged that they were mistreated while in army custody, two of them severely. Numerous deep gashes and scars covering their backs, abdomens, and legs were clearly visible during the interviews, one of which was in a clinic where the most severely injured detainee was still receiving medical attention.
3月8日と12日の軍事作戦の際にモプティ州で逮捕された14人の男性に、HRWは4月5日に聞取り調査を行った。その被抑留者の内5人は、陸軍で抑留されている際に虐待され、内2人は激しく虐待されたと主張した。聞取り調査の際、彼らの背中、腹部、両足の一面に多数の長く深い切り傷と傷痕が、ハッキリと見えた。ある聞取り調査は、最も傷を負った被抑留者が今尚治療を受けている診療所で行われた。
A 57-year-old herder described being tortured by the soldiers. He said that at around 8 a.m. on March 12, six soldiers arrested him, his son, and a nephew at their home. The soldiers ordered them to walk to a spot outside the village, where he was blindfolded, and his hands and feet bound. He was severely beaten there for about 40 minutes. “One soldier held my head while another held my feet. The third began striking me with a machete on my back again and again until I lost consciousness.”
57歳の羊飼いが、兵士に拷問された時の様子を説明した。3月12日午前8時頃、6人の兵士に彼と息子そして甥の3人は逮捕されたそうだ。兵士たちは3人に村外のある場所まで歩くよう命令、そこで目隠し、手足を縛った。彼はそこで約40分間、激しい暴行を受けたと以下のように語った。「1人の兵士に頭を、もう1人に足を押さえられ、3人目にナタで背中を、何度も何度も、私が気を失うまで殴られました」
Another man, 42, detained in the same operation, was beaten with gun butts and a machete, and threatened with death: “They interrogated me while beating me and one threatened to slit my throat if I didn’t talk.”
同じ軍事作戦で捕らえられた、もう1人、42歳の男性は、銃の台尻とナタで殴られ、殺すと脅されたと以下のように語った。「兵隊たちは、私を殴りながら尋問し、喋らないなら、喉を掻き切ると脅しました」
The defense and justice ministries should also follow through on pledges to investigate two common graves in the towns of Sokolo and Dogo, which contain the remains of 13 men allegedly executed just days after soldiers took them into custody.
国防省と司法省はまた、ソコロとドゴの両町にあり、兵士たちに身柄を拘束された数日後に処刑された、と言われている男性13人の遺体が埋められている2つの共同墓地を、調査するという約束を、守らなければならない。
In Sokolo, relatives said that the army arrested seven ethnic Peuhl men who were celebrating a baptism on February 21. They included the head of the village and several members of his family. The relatives said they had learned from informal sources that their detained family members were thought to have been killed in custody. On February 27, the Malian government announced it had investigated and determined that the seven men were killed during fighting in the region.
2月21日に洗礼式を祝っていたプール族の7人を、陸軍が逮捕した、とソコロでは親族が語った。その中には、村の首長と家族の数人が含まれていた。親族によれば、「身柄を拘束された家族は、抑留中に処刑されたと思われる」、と非公式な消息筋から教えられたそうだ。2月27日にマリ政府は、「男性7人は、同州内で行われた戦闘の際に殺害された旨」、調査を行った結果、判明したと公表した。
On March 25, residents of Dogo told Human Rights Watch they had identified the bodies of six men, including a father and son, who had been arrested by security forces three days earlier. One said: “The last time we saw them alive they were in the custody of the soldiers. The next time we saw them they were in a common grave.” In a statement to the media, Mayor Omar Dicko of Dogo reported that the men, all of them ethnic Peuhl, were well known in the village as merchants and had no known involvement with armed groups. The defense minister has said that he had not been fully briefed on the discovered grave, but that he would seek to open an investigation into the incident.
3月25日にドゴの住民はHRWに、3日前に治安部隊に逮捕された男性6人の遺体を確認したが、その中には父親と息子が含まれていたと語った。ある者は、「生きている6人を最後に見たのは、兵隊に抑留されていた時で、その次に見た時には、6人は共同墓地でした」、と語った。メディアへの声明で、ドゴ町長オマル・ディコは、男性は、全員プール族で、よく知られた商人だったと伝えた。国防大臣は、発見された墓地に関して完全な説明を受けていないが、事件への調査開始に務めると述べた。
Villagers from around the Dioura area told Human Rights Watch on April 5 that the army had detained 14 local men from the villages of Nelbal and Dekounna. The next day the army issued a statement saying that 14 men had died while attempting to escape. A witness said: “The army found a gun in the village and proceeded to arrest all the men – they were blindfolded and taken away by the army. We only learned of their fate from social media.”
ディオーラ地域周辺の村民はHRWに4 月5日、陸軍がネルバル村とデコーンナ村から地元男性14人の身柄を拘束したと語った。その翌日に陸軍は、14人は逃げようとした際に死亡したという、声明を出した。ある目撃者は、「軍は、村の中で1丁の銃を発見し、男性全員の逮捕を始めました。目隠しされて、軍に連行されて行ったんです。ソーシャルメディアで、14人が死んだことを知りました」、と語った。
In a September 2017 news release, Human Rights Watch documented the existence of three other common graves – in the villages of Yirima, Issèye, and Mougnoukana – which witnesses allege contain the remains of at least 14 men killed after being taken into custody by the Malian security services between late December 2016 and May 2017. In October, the Defense Ministry committed to investigate the allegations.
2017年9月に公表したニュースでHRWは、2016年12月下旬から2017年5月までの間に、マリ治安部隊によって抑留されたのち、殺害された少なくとも14人の遺体が埋められている、と複数の目撃者が主張する3ヶ所(イリマ、イセイエ、ムーグヌーカナの3村)の共同墓地について取りまとめた。同年10月には国防省が、その疑惑について調査することを約束している。
“The rapidly growing list of grave incidents in the Mopti region suggests that the army there has serious command and control problems that need to be urgently addressed,” Dufka said. “This is all the more reason for a credible independent investigation by civilian authorities.”
「モプティ州での死体遺棄地発見事件の急増は、直ちに対応することを必要とする重大な指揮管理上の問題を、陸軍が抱えていることを示しています」、と前出のダフカは指摘した。「それだけに尚更、文民当局による信頼性の高い調査が必要です」