イエメン:南部での厳しい弾圧をやめよ
非武装のデモに発砲し、メディアへ攻撃
(San’a, December 15, 2009) – Yemeni authorities should stop using unjustified lethal force against protesters and end attacks on the media in southern Yemen, Human Rights Watch said in a report released today.
(サヌア、2009年12月15日)-イエメン当局は南イエメンにおいて、命を奪う可能性のある武力を抗議運動参加者に対し不当に行使するのを止め、又メディアへの攻撃も止めなければならない、ヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したレポートで述べた。
The 73-page report, “In the Name of Unity: The Yemeni Government’s Brutal Response to Southern Movement Protests,” documents attacks by security forces on supporters of the so-called Southern Movement as well as on journalists, academics, and other opinion-makers. Based on over 80 interviews with victims in the southern Yemeni cities of Aden and Mukalla, the report finds that security forces used lethal force against unarmed demonstrators on at least six occasions. Over the past year the authorities arbitrarily arrested thousands of people for exercising their right to peaceful assembly, suspended independent media critical of government policies, and detained journalists and writers on spurious charges.
73ページのレポート「統合の名において:サザンムーブメント抗議運動に対するイエメン政府の残虐な対応」は、いわゆるサザンムーブメントの支持者に加えてジャーナリスト・研究者・他の世論形成者に対する治安部隊の攻撃を取りまとめている。南イエメンの都市アデン(Aden)やムカッラ(Mukalla)での80名を超える被害者への聞き取り調査に基づき、レポートは治安部隊が少なくとも6回、非武装のデモ参加者に命を奪う危険性のある武力を行使したことを明らかにした。今年これまで当局は、平和的な集会を行う権利を行使した数千名の人々を恣意的に逮捕し、政府の政策に批判的な中立的メディアの活動を停止し、ジャーナリストや作家をデッチ上げの容疑で拘留してきた。
“Yemeni authorities are violating basic rights in the name of maintaining national unity,” said Joe Stork, deputy director at Human Rights Watch’s Middle East division. “Southern Yemenis should have the right to peacefully assemble and express their opinions, even on critical issues like secession.”
「イエメン当局は国家統合維持の名のもとに基本的人権を侵害している。」とジョー・ストーク、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、中東局長は語った。「南イエメンの人々は、分離独立のような重大な問題に関してであろうとも、平和的な集会を行う権利や意見を表明する権利を本来有している。」
North and South Yemen united as one country in May 1990, but fought a brief civil war in 1994 in which the north prevailed. Southern Yemenis contend that central authorities then dismissed many southerners from the army and government employment and denied southern Yemen its fair share of national resources. Protests in 2007, initially led by retired military officers calling for increased pensions or reinstatement, quickly grew to encompass demands for more jobs, less corruption, and a greater share of oil revenues.
南北イエメンは1990年5月に1つの国として統合、1994年に起きた短期間の内戦には北が勝利した。中央政府は多くの南部出身者を軍や政府雇用の場から排除し、国家資源を南イエメンへ公正に分配していない、とイエメン南部の人々は強く主張している。2007年の抗議運動は、当初退役軍人に率いられていた年金増額或いは復職要求運動だったが、急速に雇用増大・汚職削減・原油収入の分配増大などを要求する運動に拡大した。
Subsequently, the protests have been led by the Southern Movement, a loose gathering of protest leaders whose demands have escalated to include secession and formation of an independent state. On six occasions during 2008 and 2009, Human Rights Watch found in its investigation, security forces opened fire on unarmed protesters, often without warning and aiming at them from short range. At least 11 people were killed and dozens were wounded.
結果的に抗議運動は、それぞれの運動の指導者たちの緩やかな集まりであるサザンムーブメントに率いられたが、その要求は分離及び独立国家形成を求めるところにまでエスカレートした。治安部隊は2008年と2009年中において6度、非武装の抗議運動参加者に、多くの場合警告をしないまま近距離から発砲、少なくとも11名を殺害し、数十名を負傷させた。
These protests occurred on May 31, 2009, in al-Dhali’; May 30, 2009, in Shahr; May 21, 2009, in Hashimi Square, Aden; April 15, 2009, in Habilain; July 4, 2008, in Mafraq al-Shu’aib, al-Dhali’; and January 13, 2008, also in Aden’s Hashimi Square.
これらの抗議運動は2009年5月31日にアル-ダーリ(al-Dhali)、2009年5月30日にシャハル(Shahr)、2009年5月21日にアデン市のハシミ(Hashimi)広場、2009年4月15日にハビライン(Habilain)、2008年7月4日にアル-ダーリのマフラク・アル-シュアイブ(Mafraq al-Shu’aib)、2008年1月13日にもアデン市のハシミ広場で起きた。
The Southern Movement is avowedly peaceful, though many civilians in the south have weapons. Since July there have been more reports of protesters bringing weapons to demonstrations. Following a Southern Movement protest on July 23, in Zanjibar, Abyan province, armed guards of Shaikh Tariq al-Fadhli, a Southern Movement leader, fought a pitched gun battle with security forces some distance from the protest site in which at least 12 died and 18 were wounded.
イエメン南部民間人の多くは武器を所有しているものの、サザンムーブメントは平和的に行動することを公言している運動である。しかし7月以来抗議運動参加者がデモに武器を携行して出かけているという報道が多くある。7月23日サザンムーブメントのアビヤン州ザンジバル(Zanjibar)における抗議運動に続いて、サザンムーブメントの指導者シャイクー・タリク・アル-ファドゥリの武装した護衛が、抗議運動が行われていた場所から少し離れた所で治安部隊と大規模な銃撃戦を行った。その戦闘で少なくとも12名が死亡、18名が負傷した。
The southern protests often are planned for days of historical significance, such as the anniversary of independence from Great Britain in 1967. In its report, Human Rights Watch documents arbitrary arrests of scores of people, including children, before or during these protests. Some of those arrested were peaceful participants, while others were simply passers-by. Although the authorities released most within a matter of days, suspected protest leaders have been held for longer periods, resulting in subsequent demonstrations demanding their release, which have led to fresh police violence.
1967年に英国から独立した記念日のような歴史的に重要な日にあてて、南部の抗議運動は多くの場合計画される。レポートでヒューマン・ライツ・ウォッチは、そのような抗議運動の前後で子どもを含む多くの人々が逮捕されているのを取りまとめている。逮捕された者の一部は平和的な参加者であり、また他には単に通りすがりの者もいた。当局は殆どの者を数日内に釈放しているが、抗議運動の指導者であると疑われた者は長く拘留され、そのことが釈放を求めるその次のデモをもたらし、それが警察の新たな暴力につながってきた。
In a campaign that appeared to escalate in May, Yemeni authorities have also suspended newspapers, attacked media offices, and arrested – and in some cases charged and tried –journalists, apparently for expressing their views peacefully.
5月にエスカレートしたらしいキャンペーンで、イエメン当局は又新聞社を発行停止にし、メディア事務所を攻撃、ジャーナリストを逮捕(中には起訴され裁判に掛けられた者もいた)したが、それは意見を平和的に表明したためのようである。
The information minister, Hasan al-Luzi, suspended distribution of eight newspapers in May. By July, some, but not all, were allowed to resume publication. On May 12, security forces fought an hour-long gun battle with guards at the Aden compound of Al-Ayyam, Yemen’s oldest and largest-circulation independent newspaper, killing one bystander and severely wounding another.
ハサン・アル-ルジ(al-Luzi)情報大臣は5月に新聞社8社の販売を停止した。7月までに、全部ではないが1部が発行再開を許された。5月12日治安部隊は、アデン市にあるイエメン最古でかつ最大発行部数の新聞、アル-アッヤム(Al-Ayyam)の構内で警備員と1時間に及ぶ銃撃戦を行い、見物人1名を殺害、その他1名に重傷を負わせた。
Gha’id Nasr Ali, the Radfan correspondent for Al-Shari’ and Al-Thawri newspapers, was arrested in April 2008 and again in January 2009 over coverage of protests. In May, and again in July, security forces prevented Al Jazeera satellite television station correspondents in Aden from leaving their hotel rooms to cover protests. Authorities also arrested website editors and writers covering protests.
ガイド・ナスル・アリ(Gha’id Nasr Ali)はアル-シャリ(Al-Shari’)とアル-タウリ(Al-Thawri)両新聞社のラドファン(Radfan)と特派員であるが、2008年4月と2009年1月に抗議運動の取材に関連して逮捕された。5月と7月に再び治安部隊は、アデンのアルジャジーラ衛星テレビ局特派員が、抗議運動の取材にホテルの部屋から出るのを妨げた。当局は抗議運動を取材したウェブサイト編集者と記者も逮捕した。
Trials have begun in 2009 against a few dissidents and opinion-makers based on charges that criminalize free expression. Qasim ‘Askar, a former ambassador of the South Yemeni state, is on trial for “threatening national unity,” as is Husain ‘Aqil, an Aden university professor and Southern Movement spokesperson. Salah al-Saqladi, a website editor, went on trial in mid-November, on charges of “insulting the president,” “stirring up strife and inciting against unity,” “being in contact with secessionists abroad,” and “incitement of violence.” In July, a court of first instance in Qubaita, Lahj province sentenced the local Al-Ayyam correspondent, Anis Mansur, to 14 months in prison for his coverage of southern protests.
数人の反体制派及び世論形成者に対する、表現の自由を犯罪化する容疑での裁判は2009年に始まった。前南イエメン州大使カシム・アスカル(Qasim ‘Askar)は、アデン大学教授兼サザンムーブメント広報担当のフセイン・アキル(Husain ‘Aqil)と同様に、「国家統合を脅かした」容疑で裁判にかけられている。ウェブサイト編集者、サラー・アル-サクラディ(Salah al-Saqladi)は11月中旬、「大統領侮辱」「闘争及び反統合煽動」「外国分離独立派との接触」「暴力煽動」の各容疑で裁判に掛けられた。7月ラハジ(Lahj)州クバイタの第一審裁判所は、南部で抗議運動の取材を行った地元アル-アッヤム特派員・アニス・マンスル(Anis Mansur)を懲役14ヶ月の刑に処した。
“Yemen’s reputation as a country where one can freely speak one’s mind is being badly damaged,” said Stork. “The government’s recent attacks on the media and journalists are unprecedented and herald a dark chapter of state repression if they continue.”
「人が自由に話せる国としてのイエメンの評判は、大きく傷ついた。」とストークは語った。「政府のメディアとジャーナリストに対する最近の攻撃は前例がなく、もしそれが続くなら国家弾圧の暗い歴史の一章の到来を告げている。」