タイ:反乱勢力が南部紛争で子どもを標的に
イスラム教徒反乱勢力が戦争犯罪となる一般市民攻撃を認める
(May 14, 2013,New York) – Separatist insurgents in Thailand's southern border provinces are committing war crimes by targeting children and other civilians, Human Rights Watch said today. The Thai government should address the cycle of deadly reprisals by investigating and prosecuting state security personnel implicated in abuses against ethnic Malay Muslims.
(2013年5月14日、ニューヨーク)-タイ南部国境諸県の分離独立派反乱軍が、子どもや一般市民を標的とした、戦争犯罪を行っている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日述べた。タイ政府は激しい報復の応酬を止めさせるべく、マレー族イスラム教徒への人権侵害に関与した治安部隊要員を、捜査し訴追しなければならない。
On May 1, 2013, around 8:30 p.m., four insurgents opened fire with assault rifles at a group of villagers outside a grocery shop in Rusamilae sub-district, Muang district, in Pattani province. Two of the attackers then walked over to the victims and shot each of them point-blank in the head. More than 100 casings of M16, HK33, and AK-47 assault rifle bullets were found at the scene. A 2-year-old boy, Jakarin Hiangma, was killed along with his father and four other people.
2013年5月1日午後8時30分頃、パッターニ県ムアン郡ルサミラエ準郡にある雑貨店の外にいた村民の一団に、反乱勢力4人が突撃銃を発射した。襲撃犯の2人は次に、被害者を跨ぐようにして至近距離から、被害者それぞれの頭部を撃った。M16、HK23、AK47などの突撃銃の薬きょうや弾が、100発以上現場で発見されている。2歳の男児ジャカリン・ヒアンマは、父親他4人と伴に殺害された。
“Separatist insurgents showed monstrous brutality when they shot a toddler and others point-blank with assault rifles,” said Brad Adams, Asia director. “Separatist leaders should publicly condemn all attacks against civilians and take steps to make sure that attacks on civilians never happen again.”
「分離独立派反乱勢力は、幼児を含む一般市民を至近距離から射殺し、あるまじき残虐性を露わにしました。分離独立派の指導者たちは、一般市民への襲撃を正式に非難し、このようなことが2度と起きないよう措置を講じなければなりません。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長、ブラッド・アダムスは指摘した。
One day after the grocery shop shooting, leaflets signed by the Fatoni [Pattani] Fighter (also known as Pejuang Kemerdekaan Fatoni) insurgents in the loose network of Barisan Revolusi Nasional (BRN) movement, were circulated in local mosques, markets, and teashops. The message urged more deliberate attacks on civilians:
雑貨店発砲事件の翌日、民族革命戦線(以下BRN)の緩やかなネットワークである、ファットニー(パッターニ)戦士の署名付きリーフレットが、地元モスク、市場、茶店で回覧された。そこに記されたメッセージは以下のようであり、一般市民への意図的襲撃をさらに押し進めるという内容だった。
Fatoni Fighter brothers, we have avenged you. Four of us were killed. So we took back more [lives] in return. … Six dead bodies in Pattani is a lesson for the Siamese [Thais] to remember that we will kill them all. Children and women will not be spared. … We will do everything to make the Siamese accept our demands.
「ファットニー戦士の兄弟たちよ、我々は復讐を果たした。同士4人が殺され、我々は報復にそれ以上の命を奪ったのだ。パッターニに横たわる6人の遺体は、シャム人(タイ人)を皆殺しにするという、我々の決意を忘れるなという、シャム人への戒めだ。女・子どもも容赦はしない・・・。シャム人に我々の要求を飲ませるまで、我々は如何なることをも厭わない。」
The stepped up campaign of terror against civilians, including children, may reflect the insurgents’ opposition to a peace agreement signed by BRN elder Hassan Taib on February 28. Under pressure from the Thai and Malaysian governments, the agreements states that negotiations will take place on the basis of the Thai constitution, which means abandoning the armed struggle for independence.
子どもを含む一般市民に対するテロ攻撃のエスカレートは、今年2月にBRN長老のハッサン・タイブが署名した和平合意に、分離独立派反乱勢力が反対している事実を反映している可能性がある。タイとマレーシアの両政府から圧力を受け、タイ国憲法をベースに交渉が行われる旨、協定は明言している。しかしそれは独立を求める武装闘争の放棄を意味していた。
In a previous case, on March 8, four insurgents fired on a group of ethnic Thai Buddhist junior high school students while they were playing basketball in front of Sin Liang Chinese Association in Paluru sub-district, Su-Ngai Padi district in Narathiwat province. Tripat Waruni, 15, was seriously wounded in the hip. Children have also been harmed in unlawful insurgent attacks in commercial and residential areas. On March 21, 9-year-old Nisofian Nisani was killed and 14 people wounded when insurgents detonated a bomb hidden in front of an ice cream shop on Suwanmongkol Road in Muang district, Pattani province.
3月18日にはナラーティワート県・スガイ・パディ郡パルル準郡にあるシンリャン中国人協会の前で、バスケットボールをしていたタイ人仏教徒中学生のグループに、反乱勢力の4人が発砲、15歳のトリパト・クルニが臀部に重傷を負った。子どもたちは商業地区や居住地区でも、反乱勢力の違法攻撃で危害を加えられている。3月21日にも、パッターニ県ムアン郡のスワンモンコル道路上にあるアイスクリーム店前に隠されていた爆弾が爆発、9歳のニソフィアン・ニケニが殺害され、その他14人が負傷した。
“Insurgents who explode bombs in urban areas that indiscriminately kill and maim civilians are committing war crimes, which deserve universal condemnation,” Adams said. “The perpetrators of these heinous crimes should be arrested and prosecuted.”
「都市部で一般市民を無差別に死傷させる爆弾を爆発させた反乱勢力は、戦争犯罪を行っているのです。そのような憎むべき犯罪を行った者を、逮捕し訴追しなければなりません。」と前出のアダムスは指摘した。
A recent government proposal to drop arrest warrants and criminal charges against suspected insurgents in order to build support for the peace process has raised serious concerns that Buddhist Thais in the southern border provinces may respond with vigilante “justice” attacks. On May 10, gunmen armed with AK-102 assault rifles – standard weapons of the Interior Ministry’s Volunteer Defense Corps militia – shot and killed suspected insurgent, Lukman Dorloh, and his 12-year-old brother, Muhammadpusao Dorloh, as they were traveling in a pickup truck on Ban Khok Wua-Ban Kurabi Road in Pattani province’s Kapo district. There are now widespread fears among the Thai Buddhist population that the killing of Lukman and his brother will set off a string of retaliatory attacks by insurgents.
タイ政府は、和平に向けたプロセスへの支持拡大のため、反乱勢力容疑者への逮捕状及び刑事訴追を取り下げると提案した。しかしそれは国境諸県のタイ人仏教徒が、自警的「裁き」を目的とする攻撃で対応するかもしれないという懸念を招いている。5月10日には、パッターニ県カポ郡バンコク・ウアバン・クラビ道路上で、AK102突撃銃で武装した男たちが、ピックアップトラックに乗って移動中のルクマン・ドルローと12歳の弟を射殺した。ルクマンは反乱勢力と疑われていた。タイ人仏教徒住民の間には、ドルロー兄弟殺人事件が、反乱勢力による相次ぐ報復を招くのではないか、という恐怖が広がっている。
Human Rights Watch has repeatedly condemned laws-of-war violations by separatist insurgents and Thai security forces in Thailand’s southern border provinces. The laws of war, also known as international humanitarian law, prohibit attacks on civilians or attacks that fail to discriminate between military personnel and civilians. Individuals who deliberately or recklessly commit serious violations of the laws of war are responsible for war crimes.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは従前にも繰り返し、タイ南部国境諸県の分離独立派反乱勢力とタイ治安部隊による、戦争法違反を非難した。国際人道法として知られる戦争法は、一般市民への攻撃や、軍人と一般市民を区別しない攻撃を禁じている。戦争法への重大な違反を、意図的あるいは無謀にも行った者は、戦争犯罪者となる。
Claims by insurgents that attacks on civilians are justified because the civilians are part of the Thai Buddhist state or that their interpretation of Islamic law permits such attacks has no justification under international law. The laws of war also prohibit reprisal attacks and summary executions against civilians and captured combatants, mutilation of the dead, and attacks directed at civilians and civilian structures such as schools. Since the escalation of their military operations in January 2004, the insurgents have committed numerous such violations.
一般市民はタイ国家の一部であるから、彼らへの攻撃は正当である、或いは反乱勢力のイスラム法解釈によれば、そのような攻撃が認められるという主張は、国際法上全く正当性がない。戦争法は又、捕虜と一般市民に対する報復、即決処刑、遺体損壊、一般市民と学校のような民用建物を直接狙う攻撃も禁止する。2004年1月に軍事活動をエスカレートさせて以降、反乱勢力はそのような違反を多数行ってきた。
Human Rights Watch also remains deeply concerned by violations of human rights law and the laws of war by Thai government security forces and militias. Killings, enforced disappearances, and torture cannot be justified as reprisals for insurgent attacks on the Buddhist Thai population and security personnel. This situation has been reinforced by an entrenched culture of impunity for human rights violations by officials in the southern border provinces. The government has yet to successfully prosecute any officials or security force personnel for human rights abuses committed against ethnic Malay Muslims alleged to be involved in the insurgency.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、タイ政府治安部隊と民兵組織による、人権保護法及び戦争法への違反に対しても、大きな懸念を抱き続けている。タイ人仏教徒住民や治安要員への反乱勢力による攻撃への報復として行われた殺人・強制失踪・拷問が、正当化されることはない。南部国境諸県で人権侵害を行った当局者に責任を問わない風潮が、事態をさらに悪化させている。反乱勢力への関与を疑ってマレー族イスラム教徒に人権侵害を行った当局者や治安部隊要員を、政府はこれまでに起訴したことがない。
To date, police have made no progress investigating the alleged vigilante attack at a teashop in Tanyong Limor sub-district of Narathiwat province’s Ra-ngae district, a known insurgent stronghold, on December 11, 2012. An 11-month-old girl, Ephani Samoh, was killed together with three other ethnic Malay Muslim villagers. A few hours later, insurgents stormed into Ban Ba Ngo School in Mayo district of Pattani province and shot dead two teachers, Tatiyarat Chueykaew and Somsak Kwanma, in front of many students in the school’s canteen.
2012年12月11日、反乱勢力の拠点として知られるナラーティワート県ランガエ郡タンヨンリモール準郡で、自警攻撃と疑われる事件が起きた。しかし、警察の捜査は進展を見せていない。その事件では生後11ヵ月の女児、エパニ・ケモーがマレー族イスラム教徒3人を伴に殺害され、その数時間後、反乱勢力がパッターニ県マヨ郡にあるバンバンゴ校を襲い、タティヤラット・チュイカエウとソンサク・クワンマの教師2人を、食堂内で多くの学生の前で射殺したのだ。
“Attacks and impunity on both sides has become a common justification by both sides to carry out unlawful retaliation against civilians,” Adams said. “This vicious cycle is having a terrible impact on the people of all communities in southern Thailand. Only strong leadership from the Thai government, military, and insurgent leaders can bring this carnage to an end.”
「両陣営への攻撃と不処罰が、一般市民への違法な報復を実行する際の、両陣営の一般的な口実になっているのが現状です。その悪意に満ちた連鎖は、タイ南部の全コミュニティー住民に恐ろしい影響を及ぼしています。そしてタイ政府、軍、反乱勢力指導者の強いリーダーシップだけが、その殺戮を止められるのです。」とアダムスは指摘した。