世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウズベキスタン:活動家に対する拘禁と嫌がらせを止めよ

ウズベキスタン:活動家に対する拘禁と嫌がらせを止めよ

EUと米国は人権保護活動家への迫害をやめるよう強く求めるべきだ

(New York, May 29, 2009) – The Uzbek government should immediately stop the persecution of the Uzbek human rights group the Human Rights Alliance of Uzbekistan, Human Rights Watch said today. In the past two days, at least five human rights defenders from the alliance have been detained, harassed, and threatened because of their human rights activities.

(ニューヨーク、2009年5月29日)-ウズベキスタン政府はウズベキスタン人権保護団体である「ウズベキスタン人権連合」に対する迫害を直ちに止めるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。過去2日、同団体所属の少なくとも5名の人権保護活動家が、人権保護活動を行ったために拘禁・嫌がらせ・脅迫を受けてきた。

“These incidents are just the latest in a government-led campaign of harassment and intimidation of alliance members, and attest to the Uzbek authorities’ determination to continue their relentless persecution of human rights defenders in Uzbekistan,” said Holly Cartner, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch.

「これらの事件は、同団体メンバーに政府が嫌がらせ・脅迫を行なっているという、最近の事例にすぎず、ウズベキスタン当局が、同国内の人権保護活動家に容赦ない迫害を、加え続ける固い意志を持っている事を証明している。」とホーリー・カートナー、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、欧州・中央アジア局長は述べた。

The government continues to hold at least 12 human rights defenders in prison for no reason other than their legitimate human rights work. Many other activists, independent journalists, and political dissidents are also behind bars on politically motivated charges. Human Rights Watch said that the EU in particular should make the ongoing detention and persecution of human rights defenders and other civil society actors a priority focus of its upcoming annual human rights dialogue with Uzbekistan, scheduled to take place on June 10, 2009, in Tashkent.

政府は単に合法的な人権保護活動をしたという理由で、少なくとも12名の人権保護活動家を拘禁し続けている。その他多くの活動家、独立系ジャーナリスト、政治的反体制派が、政治的動機による容疑で又投獄されている。EUはとりわけ、2009年6月10日タシケントで開催を予定している、ウズベキスタンとの人権問題に関する年に1度の話し合いにおいて、優先課題として人権保護活動家その他市民団体で活動を行っている者に対する、拘禁と迫害の継続問題を掲げるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

In the most recent episode involving the alliance, three members – Elena Urlaeva, Salomat Boimatova, and Ilnur Abdulov – were stopped between 8 and 9 a.m. on May 27, by about four men believed to be police or security officers in plain clothes. The alliance members were on their way to the UN office in Tashkent to deliver copies of their recent reports on the situation of human rights defenders in Uzbekistan, as well as a statement about the crackdown on several alliance members during a May 13 protest.

先頃同連合を巻き込んで起きた事例としては、エレナ・ウルラエヴァ(Elena Urlaeva)、サロマト・ボイマトヴァ(Salomat Boimatova)、イルヌル・アブドュロフ(Ilnur Abdulov)の3名のメンバーが、5月27日午前8時から9時の間に、約4名の私服警官若しくは治安維持要員に呼び止められた時のことがある。同連合のメンバーたちはタシケントにある国連事務所に、ウズベキスタンでの人権保護活動家の状況に関する最新レポートとに加えて、5月13日にあった抗議運動の際、同連合メンバーに加えられた取締りについての声明を配布に行く途中だった。

The officers demanded that the three accompany them to the police station for questioning. When the alliance members raised objections, three of the officers attacked Abdulov, delivering severe blows to his head, chest, and back, and then forcing him and the others into a waiting police car.

当局者たちは3人に尋問のため警察署に同行するよう要求した。同連合体メンバーが異論を唱えたところ、当局者の内3人がアブドュロフを襲撃、頭・胸・背中を激しく殴り、彼とその他の者を警察車両に押し込んだ。

They were taken to the Mirobadskii Police Station, where they were subjected to questioning not related to any alleged crime. The investigator questioning Urlaeva refused to identify himself to her and did not provide a written confirmation that her reports and documents had been seized, despite her requests. Urlaeva was forced to sign a statement that she would not participate in any human rights activities, meet any human rights defenders, or picket until June 10.

3人はミロバドシキー(Mirobadskii)警察署に連行され、そこで何の犯罪容疑にも関係しない尋問にあった。ウルラエヴァの要求にも拘らず、尋問官は自身の身分証明をを拒否し、彼女のレポートと声明を押収したという確認文書を、付与しなかった。ウルラエヴァは今後どんな人権保護活動にも参加しない、人権保護活動家に会わない、若しくは6月10日までピケをはらない、という声明に無理やり署名させられた。

In the early afternoon, all three were transferred to the police stations in their respective neighborhoods in Tashkent. Urlaeva and Abdulov were released about three hours later. Abdulov then went to the hospital, where he was treated for several bruises to his ears and chest. The medical record indicates that he was diagnosed with a hematoma on his ribcage. Boimatova was told she would be questioned again, but after roughly an hour and a half, she too was released and the human rights documents returned.

正午過ぎ3人はそれぞれタシケント近郊にある警察署に移送され、ウルラエヴァとアブドュロフは3時間後に釈放された。アブドュロフは病院に行き、そこで耳と胸のいくつかの打撲傷を治療してもらった。彼が胸郭血腫と診断されたのを、診療記録は示している。ビオマトワは再度尋問される予定と云われたが、約1時間半後、釈放され、人権保護の文書は返還された。

Police also detained another alliance member, Yuri Konoplev, who was scheduled to meet Urlaeva, Boimatova, and Abdulov at the UN building, and drove him around in a police car for several hours before releasing him.

 

ウルラエヴァ、ビオマトワ、アブドュロフの3人と国連建物で会う予定だった、もう1人の同連合メンバーであるユーリ・コノプレフ(Yuri Konoplev)を、警察は又逮捕し、釈放するまでの数時間、走る警察車両の中に閉じ込めた。

On the morning of May 29, around 9:30 a.m., two policemen in plain clothes detained yet another alliance member, Farkhat Mukhtarov, claiming that someone had filed a complaint against him. The police officers reportedly refused to show Mukhtarov any documentation or explain the basis for the complaint. Mukhtarov was threatened with criminal arrest if he refused to go with the police, although they did not have a warrant.

5月29日朝9時30分頃、2名の私服警官が更にもう1人の同連合メンバー、ファルカート・ムカータロフ(Farkhat Mukhtarov)を、誰かが彼に対する告発状を提出したと主張し、逮捕した。警察官は伝えられる所によるとムカータロフに、その告発に対する何の文書も示すことも、説明することも拒否したそうである。ムカータロフは警察に同行しない場合、令状がないにも拘らず、刑事容疑で逮捕すると脅された。

He was taken to the Yunusabadskii Police Station and held for several hours. A police officer who refused to give Mukhtarov her name called him and other alliance members insulting names. Before he was released, he was served a summons to report back to the police station on May 30, presumably for further questioning.

彼はユヌサバドシキイ(Yunusabadskii)警察署に連行され、数時間拘禁された。ムカータロフに彼女の名前を名乗ることを拒否した警察官は、彼とその他の連合体メンバーを侮辱的な名で呼んだそうだ。釈放される前。おそらくは更なる尋問のため、彼は5月30日に警察署に出頭するようにという、召喚状を渡された。

It is unclear whether these most recent incidents of harassment of alliance members are related to the violence in the Ferghana Valley earlier in the week. The details of that violence remain unclear, but there were a number of reports that, during the night of May 25, armed men detonated an explosive device at a police checkpoint in Khanabad on the Uzbek-Kyrgyz border. There was also reported gunfire. The attackers escaped without being identified. The following day, on May 26, two suicide bombers reportedly killed themselves and a police officer and wounded at least 15 bystanders on Fitrat Street in the eastern city of Andijan. One bystander remains in critical condition.

先頃連合体メンバーに対して行なわれた嫌がらせ事件が、その週の始めに起きたフェルガーナ・バレーでの暴力事件に関係しているのかどうか?については定かではない。その暴力事件についての詳細もまだ明らかでないままであるが、5月25日の夜間、ウズベキスタンとキルギスタン国境上のカーハバドにある警察検問所で、武装した男たちが爆発物を爆発させた、という多くの報道がある。又、発砲があったという報道もされている。襲撃者は身元を特定されないまま逃亡した。翌日5月26日、アンディジャン市東部フィトラト街(Fitrat Street)で、2名の自爆テロリストが自身と警察官1名を殺害、少なくとも15名の居合わせた人々を負傷させた、と伝えられている。負傷者の1人は危篤状態のままである。

Andijan is the location of the 2005 massacre of hundreds of mainly unarmed protesters by Uzbek government forces (http://www.hrw.org/en/reports/2008/05/11/saving-its-secrets-0 ). Urlaeva reported that the police officers who detained her made a specific link between the attacks in Khahabad and Andijan and her detention, saying, “We have to keep the human rights defenders under control,” and, “It’s because of you these things are happening in Andijan.”

アンディジャンでは2005年、主に非武装の抗議運動参加者数百名が、ウズベキスタン政府軍により虐殺されている。ウルラエヴァは、彼女を逮捕した警察官が、「我々は人権保護活動家をコントロールしなければならない。」、「アンディジャンでこんなことが起きたのはお前らのせいだからだよ。」と言い、カーハバドとアンディジャンでの襲撃と彼女の逮捕の間を、明確に結び付けていた、と伝えていた。

The Human Rights Alliance, which has no political affiliations, is one of the most vocal grassroots groups in Uzbekistan. It works on a variety of human rights issues including torture, access to justice, right to a fair trial, economic and social rights, and the rights of vulnerable groups.

人権連合には政治的に連携している団体はなく、ウズベキスタンで最も積極的に発言する、草の根団体の1つであり、拷問、司法へのアクセス、公正な裁判を受ける権利、経済的社会的権、社会的弱者の権利などの、様々な人権保護問題に関して活動している。

The Human Rights Alliance and other civil society groups in Uzbekistan have come under repeated government pressure in the past several years. In December 2008, Urlaeva and other Human Rights Alliance activists were fined on misdemeanor charges for picketing outside a government building. In April, Urlaeva told Human Rights Watch that she had noticed increased surveillance beginning in mid-March 2009. On April 15, Urlaeva was violently assaulted and threatened by two unknown assailants when she was leaving her apartment with her 5-year-old son Mukhammad (http://www.hrw.org/en/news/2009/04/16/uzbekistan-rights-defender-attacked-threatened ). Only a few days later, on April 22, Mukhammad was attacked by an unknown assailant, who beat him repeatedly in the head with a stick. As a result of the attack, he was diagnosed with a concussion and hospitalized. Although the police promised to investigate both of the April incidents, the status of the investigations is unclear, and to date the perpetrators have not been brought to justice.

人権連合やその他ウズベキスタンの市民団体は過去数年間、再三政府の圧力に曝されてきた。2008年12月、ウルラエヴァとその他人権連合活動家は、政府建物の外にピケを張ったために、軽犯罪容疑で罰金を科された。2009年3月中旬に始まった尾行強化に気付いている、と4月にウルラエヴァはヒューマン・ライツ・ウォッチに述べていた。4月15日、ウルラエヴァは5歳の息子ムカームマドをアパートメントを出たところを、正体不明の者2名による激しい襲撃にあっている。

(http://www.hrw.org/en/news/2009/04/16/uzbekistan-rights-defender-attacked-threatened ).

その僅か数日後の4月22日、今度はムカームマドが正体不明の者に襲撃された。襲撃者は棒で頭に繰り替えし暴行を加え、彼は脳震盪と診断されて入院した。警察は5月に起きた両事件を捜査すると約束したが、今日まで犯人は裁判に掛けられていない。

Uzbek authorities have a longstanding record of repressing independent civil society, detaining and threatening human rights defenders, journalists, and others with prosecution for their peaceful activism.

ウズベキスタン当局には、中立的な立場で活動する市民団体を長い間弾圧し、人権保護活動家、ジャーナリストその他の者を拘禁し、彼らの平和的な活動を訴追すると脅迫してきた経歴がある。

Human Rights Watch said that at the June 10 dialogue with Uzbekistan, the EU should call for the immediate release of all imprisoned human rights defenders and for a prompt and thorough investigation into all attacks on and ill-treatment of human rights defenders and for those responsible to be brought to justice.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ウズベキスタンとの6月10日の話し合いで、EUは投獄されている人権保護活動家を直ちに釈放し、人権保護活動家に対する全ての襲撃や虐待に対して迅速かつ徹底的な捜査と犯人を裁判に掛けるよう、求めなければならない、と語った。

 “Securing the release of imprisoned activists and an end to their persecution must remain a core objective of the EU’s policy vis-a-vis Uzbekistan,” said Cartner. “These courageous individuals who put themselves at such risk simply to defend the values the EU claims to stand for deserve nothing less.”

「投獄されている活動家の釈放と迫害を止めるのを保証することが、ウズベキスタンに対するEU政策目標の中核であり続けるべきだ。」、とカートナーは述べた。「EUが主張している価値を守るため、自己を大変な危険に曝している、勇気溢れる人々は、最低でもそれくらいの事はしてもらって当然だ。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事