アジア開発銀行:地元の意見を訊け
アゼルバイジャンとウズベキスタンにおける
説明責任の確保とコミュニティ参加を支援せよ
(Frankfurt May 1, 2016) – The Asian Development Bank (ADB) and its shareholder countries should ensure that the views of people living in poverty are central to its work, the Cotton Campaign, Human Rights Watch, and Urgewald said today. This is particularly important in repressive environments like in Uzbekistan and Azerbaijan.
(フランクフルト、2016年5月1日)-アジア開発銀行(以下ADB)とその出資国は、その活動の中心に貧困の中で生活する人々の意見を据えるべきだ、とコットン・キャンペーン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、ウルゲワルドの3団体は本日述べた。ウズベキスタンやアゼルバイジャンのような、弾圧状況にある国では、それが特に重要だ。
The Asian Development Bank, a multilateral finance institution based in Manila, will hold its 49th annual board of governors meeting in Frankfurt from May 2-5, 2016. The theme of the Bank’s meeting is “Cooperating for Sustainability.”
マニラに本部を置くADBは、2016年5月2日から5日にかけドイツのフランクフルトで第49回年次総会を開催、そのテーマは「「持続可能な開発のための協力」だ。
“Development efforts can only be sustainable when they are supported by and benefitting communities rather than senior government officials,” said Hugh Williamson, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “In repressive countries like Uzbekistan and Azerbaijan, the Asian Development Bank needs to go the extra mile to make sure that development efforts benefit people rather than reinforce abuse.”
「開発は、政府高官ではなくコミュニティに、支持され利益をもたらして初めて持続可能となります」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)欧州・中央アジア局長ヒュー・ウィリアムソンは指摘した。「ウズベキスタンやアゼルバイジャンのような、弾圧状況にある国では、開発行為が人権侵害の強化ではなく、住民の利益になるのを確保するため、アジア開発銀行は一層努力する必要があります」
The repressive environments in Azerbaijan and Uzbekistan are not conducive to facilitating community participation in the bank’s projects, the groups said. Nor is it an environment in which people can complain without risk of reprisal when the government violates the Asian Development Bank’s safeguards.
ウズベキスタンやアゼルバイジャンの弾圧状況は、ADB事業へのコミュニティ参加促進を妨げる、と3団体は述べた。また政府がADBの安全指針に違反しても、住民が報復される危険なく異議申し立てを出来る状況ではない。
In Uzbekistan, the bank’s irrigation and agricultural modernization projects benefit the government’s abusive cotton industry, the groups said. The Uzbek government uses forced labor systematically throughout the cotton industry. The government forces farmers to deliver production quotas and forces more than a million people to weed cotton fields and pick cotton each year.
ウズベキスタンではADBの灌漑・農業近代化プロジェクトが、人権侵害的な国営綿花産業を利している、と3団体は述べた。ウズベク政府は、綿花産業全体で組織的に強制労働を行なっている。政府は農民に生産ノルマを割当て、毎年100万を超える人々に綿花畑での草取りや綿花摘みを強制している。
Penalties exacted and threatened against farmers for failure to deliver the state-assigned production quotas include confiscation of land, crops, and livestock. Penalties against the students, teachers, nurses, doctors, employees of other public-sector institutions, and businesses required to work in the cotton fields include expulsion from school and job loss.
国が割当てたノルマを達成できなかった農民に強要され脅かすペナルティには、土地・農作物・家畜の押収がある。綿花畑での労働を義務付けられた学生・教師・看護師・医師・公共部門と営利事業の従業員へのペナルティには、退学や失職がある。
“The Cotton Campaign shares the ADB’s goals of improved irrigation and agricultural methods in Uzbekistan,” said Umida Niyazova, director of the Uzbek-German Forum for Human Rights, a Cotton Campaign member. “But the bank-financed projects benefiting the cotton industry are also contributing to the Uzbek government’s forced-labor system of cotton production.”
「ウズベキスタンの灌漑と農業手法の改良というADBの目的は、コットン・キャンペーンと同じです」、とコットン・キャンペーン構成員でウズベク・ドイツ人権フォーラム代表ウミダ・ニヤゾヴァは述べた。「しかしADBが融資した綿花産業を利するプロジェクトは、綿花生産でのウズベク政府による強制労働制度にも寄与しています」
Since joining the ADB in 1999, Azerbaijan has received US$2.3 billion in loans and grants across several sectors, including energy and transportation.
1999年にADBに参加して以降、アゼルバイジャンはエネルギーと交通を含む様々な分野に、総額23億ドルの融資と資金提供を受けている。
Azerbaijan’s government has escalated repression against its critics in recent years, a dramatic deterioration in an already poor rights record. It has arrested or imprisoned dozens of human rights defenders, journalists, and bloggers on politically motivated charges, prompting others to flee the country or go into hiding. Azerbaijan has also frozen bank accounts of independent civic groups and their leaders, impeding their work, and in some cases forcing them to shut down.
アゼルバイジャン政府は近年、批判者への弾圧をエスカレートさせ、既に芳しくなかった人権状況を劇的に悪化させた。数十人の人権擁護者、ジャーナリスト、ブロガーが、政治的動機の容疑で逮捕・投獄され、その他多くの人々が同国から脱出したり、地下に潜ったりする事態となっている。アゼルバイジャンはまた、独立系批判団体の預金口座を凍結して活動を妨害し、その幾つかを閉鎖に追い込んでいる。
Although, since March, the authorities have pardoned or conditionally released over a dozen human rights defenders, activists, and journalists imprisoned on politically motivated charges, many others remain behind bars. Also, while the authorities unfroze bank accounts of some nongovernmental groups and their leaders, existing legislative restrictions make it effectively impossible for these groups to use the funds in their accounts. Azerbaijani laws on nongovernmental groups also make it effectively impossible to receive foreign funding.
当局は3月以降、政治的動機に基づいた容疑で逮捕・投獄していた人権擁護者、ジャーナリスト、ブロガー数十人を赦免あるいは条件付きで釈放してきたが、依然として多くが投獄されている。当局は一部NGOとその指導者の口座凍結を解除したものの、現行法での規制によりそれら団体は、口座の資金を事実上使えない。アゼルバイジャンのNGO法はまた、外国からの資金を事実上受けられないようにしている。
The Asian Development Bank already has emphasized the role of community participation in development projects, as well as transparency and accountability. But it cannot put these principles into practice in Azerbaijan and Uzbekistan, where the government quashes independent voices – unless it recognizes the problems and starts actively working to overcome them, the groups said.
ADBはこれまでにも、開発プロジェクトへのコミュニティ参加、透明性と説明責任の確保の重要性を強調してきた。しかし問題を認識し、それを克服する取組に着手しない限り、政府が独立した意見を踏みつぶすアゼルバイジャンとウズベキスタンでは、その原則を実践することはできない、と3団体は指摘した。
In Azerbaijan, the Panama papers have exposed evidence indicating that the family of President Ilham Aliyev has extensive secret offshore accounts, with various business interests including in gold mining. A year ago, the Extractive Industries Transparency Initiative, which promotes good governance of resource-rich countries, downgraded Azerbaijan’s status because of its flagrant disregard for fundamental freedoms.
アゼルバイジャンでは、パナマ文書によって、同国大統領イルハム・アリエフの家族が、金鉱山を含む様々な利権に伴う、多数の海外秘密口座を持っていることが暴露された。資源産出国の望ましい統治を促進する「採取産業透明性イニシアティブ」は1年前、基本的な自由への目に余る軽視を理由に、同国の評価を下げた。
*採取産業透明性イニシアティブ(Extractive Industries Transparency Initiative:EITI)とは,石油・ガス・鉱物資源等の開発に関するいわゆる採取産業から資源産出国政府への資金の流れの透明性を高めることを通じて,腐敗や紛争を予防し,もって成長と貧困削減に繋がる責任ある資源開発を促進するという多国間協力の枠組み。途上国政府,採取企業,市民社会の平等で開放的な参加形態が特徴。
In Uzbekistan, income from cotton sales disappear into the Selkhozfond, an extra-budgetary fund to which only the highest-level officials have access. Government officials extorted payments from individuals and businesses that it determined had not contributed enough to the cotton harvest.
ウズベキスタンでは綿花販売からの収入が、政府最高幹部だけがアクセスできる予算外資金、シェルクホズフォンドに消えている。更に政府当局者は、綿花収量に十分に貢献しなかったと評価した個人や企業から、金銭を脅し取っている。
“Extortion and secret accounts amount to a significant unaccounted-for subsidy to the Uzbek government from the Uzbek people,” Niyazova said.
「恐喝と秘密口座は、ウズベク国民からウズベク政府に対する。使途不明な多額の寄付金になっています」、とニヤゾヴァは指摘した。
Uzbekistan has also long used violence and baseless criminal charges to silence independent voices, including those who monitor the cotton sector’s labor practices. In May 2015, police arrested Elena Urlaeva while she was documenting forced mobilization of teachers and physicians to prepare the cotton fields and subjected her to a body-cavity search. They arrested her again on September 19 after she spoke with and photographed cotton pickers and again on September 29, together with a journalist, Malohat Eshonqulova, as they interviewed students forced to pick cotton. Police ordered body-cavity searches of the two women during a 14-hour detention.
ウズベキスタンはまた、長年にわたり暴力と根拠のない訴追を利用し、綿花分野の労働慣習を監視する者を含む、独立した意見を沈黙させてきた。警察は2015年5月、綿花畑の耕作準備に教師と意志を強制動員していた事実について取りまとめていたエレナ・ウルラエヴァを逮捕し、体腔検査を強制した。警察は9月19日にも、綿花摘み従事者と話をし、写真を撮った彼女を逮捕、9月29日にも綿花摘みを強制された学生に聞取り調査した、彼女とジャーナリストのマロハット・エションクロヴァを逮捕し、14時間の拘留中に2人の女性に、体腔検査を命じた。
Also in September, police arrested and beat Dmitry Tikhonov after he interviewed people and photographed the mobilization of cotton pickers. The following month, police filed charges against Tikhonov for “disorderly conduct” as a result of his monitoring activity. On the same day, his home office was burned down and materials were confiscated from a room in his house untouched by the fire. Continued intimidation by security services forced Mr. Tikhonov to flee Uzbekistan.
9月中に警察はまた、綿花摘みの動員について、人々に聞取り調査し写真を撮影したドミトリー・チコノフも逮捕し、暴行を加えた。翌月に警察はチコノフを、監視活動の結果としての「治安紊乱行為」容疑で起訴した。起訴された日に、彼の自宅兼事務所は焼討され、火災に遭わなかった自宅の部屋から様々な資料が押収された。治安機関による継続的な脅迫を受け、チコノフ氏はウズベキスタン脱出を余儀なくされた。
On November 16, 2015, police arrested another independent monitor, Uktam Pardaev, confiscated his files, computer, and camera – including evidence of forced labor he had gathered and reported during the 2015 cotton harvest – and brought spurious charges against him. Police detained him for two months, subjected him to beatings, and released him on January 11, 2016 under the condition that he would no longer report on human rights concerns.
警察は2015年11月16日にもう1人の独立系監視者、ウクタム・パルダエフを逮捕、彼のファイル、コンピューター、カメラ(2015年の綿花収穫の際に収集・報告した強制労働の証拠を含む)を押収し、捏造容疑で告発した。彼は2ヶ月拘留されて暴行を受けた後の翌年1月11日、人権問題を2度と報道しないという条件の下に釈放された。
In a letter to the bank’s president, Takehiko Nakao, Human Rights Watch and the Cotton Campaign urged the bank to suspend projects that benefit the cotton sector in Uzbekistan until the government takes meaningful steps toward eliminating forced labor, including by allowing journalists and independent groups to monitor and report on labor practices without risk of retaliation and making cotton spending and income transparent.
ADB総裁中尾武彦宛ての書簡でHRWとコットン・キャンペーンは、ジャーナリストや独立系団体が、報復される危険なく労働実態に関して監視・報道できるようにすると共に、綿花に関する収入と支出の透明性を確保することなど、強制労働撲滅に向けて政府が意味ある措置を講じるまで、ウズベキスタンの綿花分野を利するプロジェクトを停止するよう、同銀行に強く求めた。
“The Asian Development Bank has an important role to play in supporting governments to meet people’s social and economic needs, but only when it listens and hears what people’s needs are and how best to meet them,” Williamson said.
「アジア開発銀行は各国政府を支援して、住民の社会的、経済的なニーズを満たす重要な役割を担っていますが、住民のニーズは何か、それを満たす最善の策は何か、という声に耳を傾けて初めて、それは可能になります」、とウィリアムソンは指摘した。