コンゴ民主共和国:軍に戦争犯罪の責任を問え
国連安全保障理事会は政府に兵士の責任を問うよう要求すべきである
(New York, May 19, 2009) – The United Nations Security Council, visiting the Democratic Republic of Congo today, should vigorously condemn war crimes by Congolese army soldiers in the eastern part of the country, Human Rights Watch said.
(ニューヨーク、2009年5月19日)―今日コンゴ民主共和国を訪問中の国連安全保障理事会は、同国東部でのコンゴ軍兵士による戦争犯罪を、きっぱりと非難するべきである、ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
Human Rights Watch urged the Security Council to condition UN support for Congolese military operations on the removal of known human rights abusers from command positions.
国連がコンゴ軍の作戦を支援するにあたっては、指揮命令職からの有名な人権虐待者の除去を条件とするよう、ヒューマン・ライツ・ウォッチは国連安全保障理事会に強く求めた。
“The Congolese army is responsible for widespread and vicious abuses against its own people that amount to war crimes,” said Anneke Van Woudenberg, senior researcher in the Africa division at Human Rights Watch. “The government should take urgent action to end these abuses. A military operation that targets the very people the government claims to be protecting can only lead to disaster.”
「コンゴ軍は戦争犯罪となる、自国民に対する広範囲かつ凶暴な虐待行為を行っている。」とアネク・ヴァン・ウーデンベルグ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局上級調査員は述べた。「政府はこれらの虐待行為を止めさせるために緊急に行動を起こすべきである。政府が守っていると主張する人々そのものを標的とする軍事作戦は、大惨事をもたらすだけである。」
Since late January 2009, soldiers from the Congolese armed forces, the FARDC, on military operations in eastern Congo, have attacked villages and killed at least 19 civilians in North Kivu province, including two women and two elderly men. Army soldiers have also raped more than 143 women and girls in the same period, more than half of the 250 cases of rape documented by Human Rights Watch. Some women were taken as sex slaves by soldiers and held within military positions.
2009年1月末以来、コンゴ東部の軍事作戦に派遣されたコンゴ軍(FARDC)所属の兵士は、北部キブ州で村々を襲撃、女性2名お年寄り男性2名を含む少なくとも19名を殺害した。又同期間中にヒューマン・ライツ・ウォッチが取りまとめた250のレイプ事件の半数以上である、143名以上の女性と少女を、軍の兵士がレイプした。何名かの女性は性的奴隷として兵士に連れ去られ、軍陣地に拘留された。
In at least 12 villages in North Kivu province, including Miriki, Bushalingwa, and Kishonja in Lubero and Walikale territories, soldiers burned to the ground hundreds of homes and numerous schools and health centers. They pillaged and looted homes, and arbitrarily arrested at least 85 persons whom they accused of supporting rebel forces. Many of these people have been held without charge, subjected to beatings, and often released only after significant sums were paid. Civilians told Human Rights Watch researchers that they feared army soldiers as much as the Rwandan militias the army is supposed to be neutralizing.
ルベロ(Lubero)及びワリカレ(Walikale)地方の、ミリキ(Miriki)、ブシャリングワ(Bushalingwa)、キショジャ(Kishonja)など、北部キブ州にある少なくとも12の村で、兵士は数百の家、多数の学校及び医療センターを焼いた。彼らは又、家々を略奪し、反乱軍を支援していたという容疑で、少なくとも85名の人々を恣意的に逮捕した。それら逮捕された人々は起訴されることなく拘留され、暴行に遭い、多くの場合多額の金銭を支払わされた後にのみ釈放された。民間人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、軍の兵士は彼らが無力化するはずであったルワンダ人民兵と同じくらい怖かった、と述べた。
In mid-January, the Congolese army began a joint military operation with the Rwandan armed forces against Rwandan militia groups, the Rally for Unity and Democracy (RUD) and the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), some of whose leadership participated in the Rwandan genocide in 1994. The operation “Umojo Wetu” (“Our Unity”) followed a rapprochement between the two countries and the demise of a Rwandan-backed Congolese rebel group, the National Congress for the Defense of the People (CNDP), which gave up its struggle against the Congolese government and joined the operation.
1月中旬、コンゴ軍はルワンダ軍とともに、ルワンダ人民兵勢力、統一民主連合(RUD)とルワンダ解放民主軍(FDLR)に対する共同軍事作戦を開始した。ルワンダ人民兵勢力の指揮官の一部は1994年にルワンダで起きた大虐殺に参加していた。「ウモジョ・ウェツ(我々の統一)」作戦は、両国が和解し、ルワンダが支援するコンゴ人反乱勢力、人民防衛国民会議(CNDP)が解体、コンゴ政府への反乱を放棄して作戦に参加した後に行われた。
During a rapid integration process, at least 12,000 combatants from the CNDP and other rebel groups who agreed to join the military operations entered the Congolese army ranks. The integration has swollen the army’s numbers in eastern Congo to an estimated 60,000 soldiers, exacerbating problems of discipline, pay, and command control that have plagued it for many years.
急な統合過程の際、少なくとも12000名の軍事作戦に参加する事に同意した、CNDP及び他の反乱勢力に所属する戦闘員が、コンゴ軍組織に編入された。この統合でコンゴ東部の軍の兵員数をおよそ6万名に膨れ上がらり、ここ数年間苦しんでいた、規律・賃金・指揮統制問題が悪化している。
Operation Umojo Wetu ended in late February, when Rwandan soldiers left eastern Congo following an agreement that the Congolese army would continue military operations against the Rwandan militias with support from the UN peacekeeping mission in Congo (MONUC). This second phase, known as Kimia II, began in North Kivu in mid-April and is expanding to South Kivu province.
ウモジョ・ウェツ作戦は1月下旬に終了、コンゴ軍が国連コンゴ平和維持ミッション(MONUC)からの支援を受けながら、ルワンダ人民兵に対する軍事作戦を継続するという協定合意の後、ルワンダ人兵士はコンゴ東部から撤退した。キミア(Kimia)Ⅱとして知られる軍事作戦の第二局面は、4月中旬北部キブで始まり、南部キブ州に拡大しつつある。
Since the start of military operations against them, the FDLR and RUD militias have committed war crimes in brutal “reprisal” attacks in North and South Kivu, deliberately attacking and killing at least 200 civilians. In an attack on May 9 and 10, an estimated 60 civilians were reportedly killed and many others wounded in Busurungi, in Walikale territory. Reports from local officials and witnesses indicate the FDLR were the attackers and that Congolese army soldiers based in Busurungi retreated, or were killed, leaving the civilian population unprotected.
FDLRとRUDの民兵は、彼らに対する軍事作戦が開始して以来、北部及び南部キブで、計画的に民間人を襲撃し少なくとも200名を殺害するなど、残虐な「報復」襲撃で戦争犯罪を行ってきた。5月9日と10日のワリカレ(Walikale)地方のブスルンギ(Busurungi)襲撃では、伝えられる所によると、推計60名の民間人が殺害され、更に多くの者が負傷したそうである。地元当局者と目撃者は、FDLRが襲撃者であり、ブスルンギに駐屯していたコンゴ軍は、退却若しくは殺害され、民間人住民は保護されることなく取り残されている、と指摘している。
During both phases of military operations, Congolese army soldiers have killed, raped, and looted. After Rwandan militias attacked the Congolese army at Miriki (Lubero territory) on March 7-8, killing at least 12 soldiers, including an officer, the Congolese army sent in reinforcements. According to local authorities and Miriki residents, Congolese army soldiers then summarily executed the local police commander, who had reportedly been arrested along with 39 other civilians accused of collaborating with the FDLR militia. Congolese army soldiers then proceeded to pillage and burn 155 houses. Witnesses told Human Rights Watch they saw two truckloads of well-armed soldiers returning to Kirumba later that day with the pillaged goods from Miriki.
軍事作戦の両局面において、コンゴ軍兵士は殺人・レイプ。略奪を行ってきた。ルワンダ人民兵が3月7日から8日に渡ってミリキ(ルベロ地方)のコンゴ軍を攻撃し、少なくとも1名の将校を含む12名の兵士を殺害した後、コンゴ軍は援軍を派遣した。地元当局とミリキ住民によると、コンゴ軍は次に、FDLR民兵に協力したという容疑で39名の民間人とともに逮捕されていたと伝えられている、地元警察指揮官を即決処刑したそうである。コンゴ軍兵士はその後、略奪におよび、155軒の家を焼いた。目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「重武装の兵士がトラックに2台分、その日遅く、ミリキからキラムバ(Kirumba)まで略奪した物資とともに帰っていくのを見た。」と述べた。
In Bwavinyo, also in southern Lubero territory, Congolese army soldiers arrested the village chief on March 8, accusing him of having been aware of an FDLR attack on Bwavinyo earlier that day and not informing the Congolese army. He was released days later, after payment of over US$1,000 to Congolese army authorities. Soldiers then pillaged the village, saying that all the goods had belonged to the FDLR. On March 12, following a warning that the FDLR were close by, army soldiers began shooting randomly, killing four civilians who were on their way back to Bwavinyo from their fields nearby.
南部ルベロ地方にあるブワヴィンヨ(Bwavinyo)では、コンゴ軍兵士が3月8日に村長を、その日早くにあったFDLRによるブワヴィンヨへの襲撃を知っていながら、コンゴ軍に知らせなかったという容疑で逮捕した。彼はコンゴ軍当局に、1000米ドル以上を支払った数日後、釈放された。兵士たちはその後、全ての物資はFDLRが所有していた物だと言いつつ、村を略奪した。3月12日、FDLRが近くに来ているという警告の後、軍兵士は相手かまわず発砲、近くの農地からブワヴィンヨへ帰る途中の民間人4名を殺害した。
Congolese army soldiers repeatedly committed rape during operations, often accusing women of being supporters or wives of the FDLR. Many women and girls have been gang raped. In Kihonga (South Kivu), a woman was raped in her home by two soldiers, who then abducted her husband and forced him to transport their looted goods. He still has not returned. Days later, a 15-year-old girl was raped in the same village by two soldiers, while four other soldiers looted the house and then abducted her mother, who is still missing. Other women were abducted by soldiers to be sex slaves in their camps; they were told that if they ever tried to resist when soldiers wanted to have sex with them, they would be killed.
コンゴ軍兵士は軍事作戦中、繰り返しレイプを行った。その際、多くの場合被害者の女性をFDLRの支持者、若しくは妻であると非難している。多くの女性や少女が集団でレイプされている。南部キブ州のキホンガ(Kihonga)では、ある女性が自宅で2名の兵士によりレイプされた。女性の夫はその兵士によって誘拐され、略奪した物資を運ばされ、今尚帰って来ていない。数日後、15歳の少女が同じ村で2名の兵士によってレイプされた。その時他の4名の兵士は家を略奪、その後少女の母親を誘拐した。母親は今も行方不明である。他の女性たちは兵士たちに基地で性的奴隷にするために誘拐された。兵士が彼女たちとのセックスを望んだ時に抵抗しようものなら、殺害される、と彼女たちは言われたそうである。
UN peacekeepers who support the Congolese army in these military operations have tried to minimize some of the abuses by army soldiers, but have been unable to do so in many circumstances. In at least one incident recently, UN peacekeepers fired warning shots over the heads of Congolese army soldiers to try to minimize their abusive behavior.
この軍事作戦でコンゴ軍を支援している国連平和維持軍は、軍兵士による虐待行為を幾つかを最小限に抑えるようと試みたが、多くの状況下ではそうすることは不可能であった。最近あった事件では、国連平和維持軍がコンゴ軍の頭上に向かって、虐待行為を最小限に抑えるため、威嚇射撃をした事があった。
The 3,000 additional peacekeepers authorized by the UN Security Council in November 2008 have still not arrived in eastern Congo, despite promises from council members that they would urge a rapid deployment. Helicopters and intelligence support, desperately needed by the mission, have also not materialized. On April 9 in New York, Alan Doss, the head of the UN peacekeeping force, warned the Security Council that without such assets, MONUC’s “capacity to respond quickly to emerging threats and protect civilians would be curtailed.”
2008年11月に国連安全保障理事会で正式承認された、3000名の平和維持軍の増派は、国連安全保障理事会メンバーが迅速な派遣を強く求めると約束したにも拘らず、コンゴ東部にまだ到着していない。ミッションにどうしても必要なヘリコプターや情報支援も実現していない。4月9日、ニューヨークで国連平和維持軍の責任者であるアラン・ドス(Alan Doss)は、国連安全保障理事会に対してそのような人的物的資源なしでは、MONUCの「出現してくる脅威に素早く対応し、民間人を保護する能力は、切り詰められてしまうだろう。」と警告した。
“Civilians are trapped, targeted by all sides in this conflict,” said Van Woudenberg. “During their visit to Congo, Security Council members should tell President Joseph Kabila that UN peacekeepers cannot support military operations in which war crimes are being committed and that ongoing support will be conditional on concrete action by the Congolese government to bring such crimes to an end.”
「この紛争では、民間人は全ての陣営から閉じ込められ標的にされている。」とヴァン・ウーデンベルグは語った。「コンゴ訪問中、国連安全保障理事会メンバーはヨセフ・カビラ大統領に、戦争犯罪が行われている軍事作戦を支援することは出来ない、今提供している支援は、その様な犯罪を終結させるためのコンゴ政府による具体的な行動が条件となるだろう、と伝えるべきである。」
Human Rights Watch again raised concerns about the role played by known human rights abusers in the military operations supported by UN peacekeepers, including Bosco Ntaganda, who has been given a leadership role in the Congolese army despite an arrest warrant from the International Criminal Court (ICC), and Jean-Pierre Biyoyo, appointed a colonel in the Congolese army despite being found guilty by a Congolese military court of recruiting children into a militia group in March 2006.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、国連平和維持軍に支援された軍事作戦での、有名な人権侵害者によって担われる役割について、再度懸念を表明した。ボスコ・ンタガンダ(Bosco Ntaganda)は、国際刑事裁判所(ICC)から逮捕状が発行されているにも拘らず、コンゴ軍での指導的役割を与えられているし、ジャン=ピエール・ビヨヨ(Jean-Pierre Biyoyo)は2006年3月、子どもを民兵グループに徴兵した容疑に対してコンゴ軍事裁判所で有罪とされたにも拘らず、コンゴ軍大佐に任命されている。
Human Rights Watch also urged the council to ensure that Ntaganda is immediately removed from military duties, and to condition future MONUC operational support on his arrest.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、ンタガンダが直ちに軍務から除かれるよう保証する事を、及び、ンタガンダの逮捕を将来の国連コンゴ平和維持ミッションの作戦支援の必要条件とする事を、国連安全保障理事会に強く求めた。
“MONUC and the Security Council cannot turn a blind eye when known human rights abusers are in senior positions in military operations they support,” said Van Woudenberg. “Congolese civilians urgently need protection from militia groups and abusers in their own army. If the council fails to act, it too will be complicit in putting civilians at risk.”
「国連コンゴ平和維持ミッションと国連安全保障理事会は、彼らの支援する軍事作戦における上級職に、有名な人権侵害者が座っているのを、見てみぬ振りは出来ない。」とヴァン・ウーデンベルグは述べた。「コンゴ民間人は民兵勢力と自軍虐待者からの保護を、緊急に必要としている。国連安全保障理事会が行動しなければ、民間人を危険にさらすのに加担する事になってしまうだろう。」
For more Human Rights Watch reporting on Democratic Republic of Congo, please visit:
コンゴ民主共和国に関するヒューマン・ライツ・ウォッチの更なるレポートをご覧になりたい方は以下のサイトをご参照下さい。
http://www.hrw.org/en/africa/democratic-republic-congo
For more information, please contact:
In New York, Anneke Van Woudenberg (English, French): +44-77-11-66-4960 (mobile)
更に情報が欲しい方は以下にご連絡下さい。
ニューヨーク、アネク・ヴァン・ウーデンベルグ(英語かフランス語)+44-77-11-66-4960(携帯電話)
Selected Witness Accounts
目撃者報告の抜粋
27-year-old woman from Bitonga (Masisi territory, North Kivu) who was abducted in late March 2009 by Congolese army soldiers and held as a sex slave in their camp for one month:
27歳女性、北部キブ州マシシ(Masisi)地方ビトンガ(Bitonga)が出身、2009年3月下旬コンゴ軍兵士に誘拐され1ヶ月間基地に性的奴隷として拘束されていた。
“I was in my farm with nine other women when the soldiers came and took us by force. I was with them in their camp near Bitonga for one month, and throughout this time, whoever wanted to would come and force me to have sex with them. They told me that if I ever tried to resist, they would kill me. There were about 18 soldiers in the camp, a mix of Tutsi and Hutu. I finally managed to escape when the soldiers sent me on my own to look for firewood. I was four-months pregnant when they abducted me, and I’m now in constant pain and am unable to walk. I don’t think the baby is going to make it. The people in my village had all fled while I was gone because of abuses committed by the same FARDC soldiers who had abducted me.”
「私の畑に9人の他の女の人と一緒にいた時だった。兵隊がやってきて私たちを無理やりさらったの。1ヵ月間ビトンガの近くの、あの人たちの基地にあの人たちと居たわ。その間ズーット、やりたくなった連中はどいつも、来て私に無理やりセックスをさせた。もし逆らったりしたら、殺すって、兵隊たちは言ったワ。基地には18人くらいの兵隊がいて、フツ族とツチ族が混じってた。兵隊たちが私を薪を探しに行かせた時にやっと逃げられることが出来たの。誘拐されたとき妊娠4ヶ月だったけど、今はいつも痛くて、歩けない。赤ちゃんが無事に生まれると思わない。村の人は、私がいない内にみんな逃げちゃった。私を誘拐したのと同じ政府軍(FARDC)の兵隊がヒドイ事をしたからよ。」
40-year-old woman raped by four Congolese army soldiers in her house in Chebumba (Kalehe territory, South Kivu) on April 15:
4月15日、南キブ州カレヘ(Kalehe)地方のチェブンバ(Chebumba)にある自宅でコンゴ軍兵士にレイプされた40歳の女性
“They came at night when I was asleep. We heard a banging on the door, and then they forced the door open, took my husband out of bed and tied him up. Four soldiers then started to rape me, one after the other, while three other soldiers looted all the goods in our house. I was four-months pregnant, but lots of blood started to flow while they were raping me and I’ve now lost the baby. The soldiers spoke Lingala, and I didn’t understand what they were saying. Three other houses were visited the same night in my village. The soldiers who raped me have since been deployed further south, past Numbi.”
「あいつらは夜、私が寝ている時に来た。戸をドンドン叩く音を聞こえたと思ったら、無理やり開けて、夫をベッドから出させて、縛り上げた。兵隊が4人、それから、私をレイプし始めた。次から次によ。他の3人の兵隊は家中の物を盗んでいた。妊娠4ヶ月だった。あいつらが私をレイプしてた時、血が沢山流れ出して、赤ちゃんを亡くした。兵隊たちはリンガラ語をしゃべってたので、何を言ってるのか私には分からなかった。私の村では同じ晩に、他に3軒押し込まれた。私をレイプした兵隊たちは、それからヌンビ(Numbi)を通り越して、もっと南に行かされた。」
15-year-old girl from Kihonga (Kalehe territory, South Kivu) who was raped last year by FARDC soldiers who made her pregnant. After giving birth in late March, she was raped again on May 5 by two FARDC soldiers:
南キブ州カレヘ(Kalehe)地方キホンガ(Kihonga)出身の15歳の少女。彼女は去年コンゴ民主共和国政府軍(FARDC)の兵士にレイプされ、妊娠した。3月下旬に出産した後、5月5日、FARDCの兵士2名によって再び彼女はレイプされた。
“There were six soldiers who came into my house. They first raped my three-year-old sister, and then two of them raped me while the others looted our house. They threw my newborn baby onto the ground, and because of the shock he is in a lot of pain whenever anyone touches his legs. The soldiers were wearing military uniforms and they spoke Kinyarwanda. There were Hutus and Tutsis and other tribes as well. After they raped me, they took my mother away with them. She hasn’t come back yet, and I think she must be dead. Five other houses in Kihonga were visited the same night by the soldiers.”
「6人の兵隊がいて、私の家に入ってきた。始めに私の3歳の妹をレイプして、次に2人が私をレイプした。その間他の連中は私の家の物を盗んでた。奴らは私の生まれたての赤ちゃんを地面に放り投げた、そのショックで、どんな時だれが触ってもスゴク痛がるの。兵隊たちは軍服を着ていて、キンヤルワンダ語を話していた。フツ族もツチ族もその他の部族もいたな。私をレイプした後、奴らは私のお母さんをさらって行った。未だ帰ってこないし、私はお母さんが死んでるに違いないと思う。キホンガ村で他に5軒の家が同じ日の夜に兵隊の押し込みに逢った。」
25-year-old woman from Kihonga (Kalehe territory, South Kivu) who was raped in her house by two FARDC soldiers on April 25:
南キブ州カレヘ(Kalehe)地方キホンガ(Kihonga)出身の25歳の女性。彼女は4月25日FARDCの兵士2名によって自宅でレイプされた。
“It happened at night when I was in the house with my husband. We heard people knocking on the door, and they demanded that we open it. We refused, and then two soldiers forced the door open, came in the house, and tied up my husband. They then took me by force and started to rape me. They were both armed, in military uniform, and they spoke Kinyarwanda. One was Hutu and the other was Tutsi. Afterward, they took my husband with them to transport all the goods they looted from our house. I thought my husband would come back, but he never did. His family has since rejected me once they found out what happened, and I now have nowhere to go.”
「夜だったわ。夫と家に居たの。誰かが戸を叩く音を聞いた。奴ら私たちが戸を開けるようにって言ったのよ。私たちが断ったら、兵隊2人が力任せに戸を開け、家に入ってきて、夫を縛り上げた。それから私を無理やり捕まえて、レイプし始めた。2人とも武装していて軍服だった。1人はフツ族でもう1人はツチ族だった。その後、あいつらは私らの家から盗った物を全部運ばせるために夫を連れて行った。夫は帰ってくると思ってたんだけど、戻ってこないの。夫の家族は何があったのか知ってから、私を拒否しているわ。今、私はどこにも行くところがないのよ。 」
Man from Oninga (Walikale territory, North Kivu) who fled to Kirumba (Lubero territory, North Kivu) after the FDLR began attacking civilians:
北キブ州ワリカレ(Walikale)地方オニンガ(Oninga)出身の男性。彼はルワンダ解放民主軍が民間人を襲撃し始めて以来、北キブ州ルベロ(Lubero)地方キラムバ(Kirumba)に逃げた。
“As we fled toward the government-controlled area, we were stopped by FARDC soldiers who looted all our money and goods, and they beat us badly, saying, ‘You came from where the enemies are, and you must be their collaborator.’ Now that we’ve made it to Kirumba, we’re constantly subject to ‘Opération Fenêtre’ with our host families here: The soldiers come to the houses at night, stick the rifle of their guns through the window, and force us to hand over all the money, food, and objects in the house.”
「俺たちが政府が抑えてる所に向かって逃げてたとき、FARDCの兵隊に止められたんだ。奴ら俺たちの金や物を全部盗ったあげくに、ムチャクチャ殴りやがった。“お前ら敵が居る方から来やがったんだから、あいつら助けてたにちげねー。”って言ってたな。今、キラムバにたどり着いたんだけど、ここで住まわせてもらってる家族と一緒に、しょっちゅう「窓作戦」に遭ってるんだ。兵隊が夜来て、窓越しにライフル銃を突っ込んできて、金・食い物・家の中にある物みんな出させられるんだよ。」
Displaced man from Katoyi (Masisi territory) in Lushebere:
マシシ地方カトイー(Katoyi)からルシェベレ(Lushebere)に逃れてきた男性
“When I went home to look for food, I was stopped by FARDC soldiers, who forced me to transport their baggage all the way to Kalonge, where they were going for operations against the FDLR. When we got there, they made me give them my clothes and shoes. I was then left almost naked, as they whipped me, calling me an Interhamwe.”
「俺が食い物探しに家に行ったら、FARDCの兵隊に止められた。俺にやつらの荷物をカロンゲ(Kalonge)までズーッと運ばせた。そこでやるFDLRへの作戦のために奴ら行ったのさ。着いたら奴ら、俺の着てる物とクツをよこせってよ。俺、もう殆ど裸で残されて、奴ら俺をムチで叩く時に、俺をInterhamweって呼んだ。」
Local chief from Masisi territory:
マシシ(Masisi)地方出身の地方長官
“The FDLR say we are the ones who told the FARDC to come and chase them out of eastern Congo, while our soldiers blame us for having lived with the FDLR and say we’re their brothers. We’ve become the enemies of all sides and don’t understand anymore what to think.”
「FDLRは、私たちが、FARDCにここに来て、FDLRをコンゴ東部から追い払ってくれって頼んだって責めるんです。一方我が軍の兵隊は、私たちをFDLRと生活していたと責め、私たちがFDLRの仲間だって言うんですよ。私たちは両陣営の敵になっていて、何を考えたらよいのかだって分からなくなっています。」