世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ケニア選挙後に発生した紛争の加害者を訴追せよ

ケニア選挙後に発生した紛争の加害者を訴追せよ

被害者のために公正な裁きを行う特別裁判機構を創出すべき

(Nairobi, December 9, 2011) – Four years after the 2007-2008 post-election violence, the Kenyan police and judicial system have failed to adequately investigate and prosecute crimes and to ensure justice for victims, Human Rights Watch said in a report released today. While the International Criminal Court (ICC) has taken on a handful of cases, Kenya should establish a special judicial mechanism in its justice system to bring broader accountability, Human Rights Watch said. It should also provide compensation for victims, starting with the 21 or more victims of police shootings who have won civil suits against the Attorney General, but to whom the government has failed to pay court-ordered compensation.

(ナイロビ、2011年12月9日)-2007年から2008年にかけての選挙後暴力から4年が経過するが、ケニアの警察と司法制度は、犯罪を捜査・起訴せず、被害者に裁きを保証してこなかった、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。国際刑事裁判所が幾つかのケースに取り組んではいるが、ケニアはより広範囲な説明責任の達成に向け、自らの司法制度中に特別裁判機構を設置するべきだ。警察に撃たれた21人或いはそれ以上の被害者が、司法長官への民事訴訟で勝利しているが、政府は裁判所の命令した損害賠償金を支払わない。その損害賠償金の支払いを手始めとして、政府は被害者への損害賠償も行わなければならない。

The 95-page report, “‘Turning Pebbles’: Evading Accountability for Post-Election Violence in Kenya,” examines the police and judicial response to the violence following the 2007 elections, which pitted ruling party supporters and the police against opposition-linked armed groups and civilians. Human Rights Watch found that of the 1,133 or more killings committed during the violence, only two have resulted in murder convictions. Victims of rape, assault, arson, and other crimes similarly await justice. Police officers, who killed at least 405 people during the violence, injured over 500 more, and raped dozens of women and girls, enjoy absolute impunity.

全95ページの報告書「徹底的に捜査せよ:ケニア選挙後紛争への説明責任」は、2007年の選挙に続いて発生し、与党支持者・警察と野党に関係する武装勢力・民間人が戦った、紛争への警察と司法制度の取り組みを検証している。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、この紛争の際に1,133件或いはそれ以上の殺人が行われている事実と、わずか2件しか殺人罪での有罪判決が出ていない事実を明らかにしている。レイプ・襲撃・放火その他犯罪の被害者もまた同様に、法の裁きを待ち続けている。紛争中に少なくとも405人の人々を殺害、500人以上を負傷させ、少女と女性数十人をレイプした警察官が、完全な不処罰特権を享受している。

“Kenyan officials have repeatedly promised to investigate and prosecute the post-election violence, but the handful of convictions demonstrates a lack of will to follow through,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “Kenya should tackle these cases head on with a special judicial mechanism strengthened by international judges and prosecutors and insulated from political interference.”

「ケニア当局者は選挙後紛争を捜査起訴すると再三約束していますが、わずか数件しか出されていない有罪判決は、その約束を守ろうという意思が欠如しているのを明らかにしています。国際的な裁判官や検察官で強化され、また政治的干渉から守られた特別裁判機構を使って、ケニア政府はそれらの事件に真っ向から取り組むべきです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長ダニエル・ベケレは語っている。

The report is based on 172 interviews and analysis of 76 court files in Nairobi, Rift Valley, Western, Nyanza, and Coast provinces.

報告書は、ナイロビ・リフトバレー・ウェスターン・ンヤンザ・コーストの各州での、172人への聞き取り調査と裁判所への告訴76件に対する分析を基礎にしている。

The ICC prosecutor has brought cases against six high-profile suspects accused of crimes against humanity. The cases have progressed despite a series of political and legal maneuvers by the Kenyan authorities to try to postpone or prevent prosecutions. A pretrial chamber is expected to decide in January  2012  whether there is enough evidence for the cases to proceed to trial in January.

国際刑事裁判所検察官は、6人の著名人を「人道に対する罪」容疑で起訴。ケニア当局は起訴を延期或いは阻止しようとして一連の政治的・法律的策略をめぐらしてきたが、それを押しのけ起訴は達成された。予審裁判は、来年1月の裁判を進めるにあたり起訴案件に対する十分な証拠があるかどうか、2012年1月に判断する見込み。

One Kenyan activist told Human Rights Watch the ICC is “the first institution [Kenyan politicians] have come across that they cannot bribe, kill, or intimidate,” making it the focus of many victims’ hope for justice. But hundreds of other perpetrators of serious crimes continue to evade accountability. These crimes include the more than 1,000 killings and 300 enforced disappearances in Kenya’s Mt. Elgon region, also linked to the election violence.

あるケニア人活動家はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「国際刑事裁判所は、[ケニア人政治家が]遭遇した、ワイロを渡せず、殺せない、脅迫も出来ない、初めての制度ですから、多くの被害者が法の裁に向け期待する中心になっています。」と話していた。ケニアのエルゴン山地域でも、1,000 件以上の殺人と300件以上の強制失踪、選挙後紛争に関係した重大な犯罪が起きており、その犯人数百人が今も説明責任を逃れ続けている。

Human Rights Watch identified the principal weaknesses in the criminal justice system that have contributed to the paltry number of convictions. Police officers have been unwilling to investigate and prosecute their colleagues, the general quality of investigations has been poor, and some police prosecutors have proven incompetent, Human Rights Watch said. Political influence and corruption subvert the judicial process; and Kenya lacks an operative witness protection system.

微々たる数の有罪判決しか出せない刑事裁判制度の主要な弱点を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは特定した。警察官は同僚を捜査起訴する気がなく、捜査の一般的質はお粗末であり、検察官の一部は無能であることが判明している。政治的干渉と汚職が司法過程をむしばみ、更にケニアには証人保護制度がない。

A Kalenjin elder in Eldoret told Human Rights Watch, with respect to accountability for the post-election violence, “We are very good at saying we don’t leave a single stone unturned, but we don’t turn a single stone. Maybe we turn pebbles.… Small stones are turned. The big ones, no one dares.”

リフトバレー州エルドレット市のカレンジン族市民の1人がヒューマン・ライツ・ウォッチに、選挙後紛争への説明責任に関して以下のように話した。「1つの石も裏返ないよう徹底的に捜査するって言って、石1つのはぐらないのが本当に得意なんですよ。やるとしたら小石・・・・小さな石は裏返すんです。デカイのなんて誰もそんな度胸ないんですよ。」

Human Rights Watch found that while some perpetrators were convicted of petty crimes, most of those responsible for serious crimes – and virtually everyone suspected of organizing the violence – have benefited from impunity.

一部の加害者が微小な犯罪容疑で有罪となっているものの、重大犯罪の責任者の殆ど、そして暴力を組織した疑いのある者は事実上全て、不処罰の恩恵を被っているという事実を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにしている。

The call for a special tribunal within Kenya – first issued by the Waki Commission of Inquiry into Post-Election Violence in October 2008 – remains relevant and urgent, Human Rights Watch said. That is especially true given concerns about the independence and competence of the Kenyan justice system, the evidence Human Rights Watch has documented, and the fact that the ICC is likely to only take on a small number of cases.

2008年10月に「ワキ選挙後紛争調査委員会」が初めてあげた、ケニア国内での特別法廷設置を求める声は、今日的で緊急な意味を帯び続けている。ケニア司法制度の独立性と能力に対する懸念、ヒューマン・ライツ・ウォッチが取りまとめて来た証拠、そして国際刑事裁判所は少数の事件しか取り扱わないと予想される事実を、考慮すれば、特別法廷の設置を求めるのは、正に的を得ているのである。

Kenyan parliament and cabinet members proposed legislation to establish a special tribunal on several occasions in 2009, but they failed to pass it. On December 15, 2010 – one year ago – President Mwai Kibaki announced, “The government is fully committed to the establishment of a local tribunal to deal with those behind the post-election violence, in accordance with stipulations of the new constitution.” In the year since, no concrete steps have been taken to establish a local tribunal.

ケニア国会議員と閣僚は2009年中幾つかの機会で、特別法廷を設置するべく法律を提案しているが、ことごとく失敗している。1年前の2010年12月15日、ムワイ・キバキ大統領は、「政府は新憲法の規定に沿って、選挙後紛争の黒幕処分に専任する地方裁判所設立に向け邁進する。」という声明を出している。しかし以来1年が経過するが、その法廷を設置する具体的措置は何1つ取られていない。

Kenya should move forward on establishing a special judicial mechanism locally while continuing to cooperate with the ICC, Human Rights Watch said. A special mechanism would bridge existing gaps if it is insulated from political interference and equipped with the necessary expertise through a mix of national and international professionals. Kenya should also undertake efforts to improve police investigations and to recruit and retain highly qualified civilian prosecutors.

ケニアは国際刑事裁判所に協力を続けながら、特別司法制度の国内設置を前進させるべきである。特別司法制度が政治的干渉から守られ、国内と国際的な専門家の混成を通して必要な専門性を備えるならば、現存する法の裁きの空白を埋めるはずである。警察による捜査を改善すると同時に、高度な能力を持つ文民検察官を募集・雇うために努力しなければならない。

The government should immediately release full funding for the Witness Protection Agency, which was launched earlier in 2011 but has not yet protected a single witness. It should pay out compensation to victims who have already won civil cases against the government for police shootings during the post-election violence. The government should settle other civil suits that remain in progress, and establish a comprehensive reparations policy for victims of human rights violations.

2011年の初めに開始されたものの1人の証人もいまだ保護していない、「証人保護機関」が必要とする資金を全額、ケニア政府は直ちに支払うべきである。また選挙後紛争時の警察による発砲に関し、政府を相手とした民事訴訟で既に勝利した被害者にも、損害賠償金を支払わなければならない。現在進行中の他の民事訴訟とも和解し、人権侵害被害者向けの総合的保障政策を確立すべきだ。

“Under international law, Kenya has an obligation to prosecute serious international crimes, and all victims of such crimes have the right to justice,” Bekele said. “Providing redress for post-election violence victims is a requirement, not an option. Four years after the violence, victims have been waiting for justice for far too long.”

「国際法のもとで、ケニアは重大な国際犯罪を訴追する義務があり、一方全ての被害者には法の裁きが実現するのを見届ける権利があるのです。選挙後紛争の被害者に救済措置を提供するのは、義務であり、選択肢ではありません。紛争後4年が経過し、被害者は今ですら法の裁きが実現するのを長く待たされ続けているのです。」とベケレは語っている。

Peter Omari Ogenche was shot in the back by police in Kibera, Nairobi, during the post-election violence. He is now paralyzed from the waist down and suffers severe pain. Ogenche won a civil suit against the government, but the government has failed to pay the court-ordered compensation

ピーター・オマリ・オゲンチェはナイロビのキベラで選挙後の紛争の際、警察に背中を撃たれた。現在腰から下が麻痺し、激痛に苦しんでいる。政府を相手取った民事訴訟に勝ったが、裁判所が命令した損害賠償金を政府は支払っていない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事