エチオピア:政治犯に拷問
警察が自供を得るためにジャーナリストや政府反対派を虐待
(Nairobi, October 17, 2013) – Ethiopian authorities have subjected political detainees to torture and other ill-treatment at the main detention center in Addis Ababa, Human Rights Watch said in a report released today. The Ethiopian government should take urgent steps to curb illegal practices in the Federal Police Crime Investigation Sector, known as Maekelawi, impartially investigate allegations of abuse, and hold those responsible to account.
(ナイロビ、2013年10月17日)-エチオピア当局が首都アジスアベバの主要な拘留センターで、政治犯に拷問その他の虐待を加えている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。エチオピア政府は、マエケラウィとして知られる連邦警察犯罪捜査部における不法行為を、抑えるための緊急措置を取ると共に、人権侵害疑惑を公平に捜査し、その張本人の責任を追及しなければならない。
The 74-page report, “‘They Want a Confession’: Torture and Ill-Treatment in Ethiopia’s Maekelawi Police Station,” documents serious human rights abuses, unlawful interrogation tactics, and poor detention conditions in Maekelawi since 2010. Those detained in Maekelawi include scores of opposition politicians, journalists, protest organizers, and alleged supporters of ethnic insurgencies. Human Rights Watch interviewed more than 35 former Maekelawi detainees and their relatives who described how officials had denied their basic needs, tortured, and otherwise mistreated them to extract information and confessions, and refused them access to legal counsel and their relatives.
全74ページの報告書、『”彼らは自供を望む”: エチオピアのマエケラウィ警察署での拷問と虐待』は、2010年以降、劣悪な拘留環境のマエケラウィで、重大な人権侵害と不法な尋問手法が行われている実態を取りまとめている。マエケラウィで拘留されている人々には、多数の野党政治家・ジャーナリスト・デモ主催者・民族反乱を支援したと疑われた者などが含まれている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは35人以上の元マエケラウィ被拘留者とその家族に聞取り調査を行った。当局者が情報や自供を引き出すために、被拘留者に最低限必要なことを許さず、拷問その他の虐待を加え、弁護士や親族と連絡を取ることも許さないでいる実態を、彼らは詳述していた。
“Ethiopian authorities right in the heart of the capital regularly use abuse to gather information,” said Leslie Lefkow, deputy Africa director at Human Rights Watch. “Beatings, torture, and coerced confessions are no way to deal with journalists or the political opposition.”
「エチオピア当局は情報を集めるために、首都のど真ん中で、日常的に拷問を行っています。暴行、拷問、自白の強制で、ジャーナリストや政敵を処遇してはなりません」、ヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ局長代理レスリー・レフコウは指摘した。
Since the disputed elections of 2005, Ethiopia has intensified its clampdown on peaceful dissent, Human Rights Watch said. Arbitrary arrest and political prosecutions, including under the country’s restrictive anti-terrorism law, have frequently been used against perceived opponents of the government who have been detained and interrogated at Maekelawi.
紛争をもたらした2005年選挙以降、エチオピアは非暴力の反体制派への弾圧を強めた。マエケラウィで拘留・尋問され政府反対派と見なされた人々が、同国の制約的なテロ対策法などの下で、頻繁に恣意的拘留や訴追をされている。
Maekelawi officials, primarily police investigators, have used various methods of torture and ill-treatment against those in their custody. Former detainees described to Human Rights Watch being slapped, kicked, and beaten with various objects, including sticks and gun butts, primarily during interrogations. Detainees also described being held in painful stress positions for hours upon end, hung from the wall by their wrists, often while being beaten.
マエケラウィ当局者、主に警察尋問官は、拘留中の人々に様々な拷問と虐待の手法を使って来た。元被拘留者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、主に尋問の際、平手打ち・蹴り・ムチや銃の台尻を含む、様々な物での暴行を受けた様子を詳述している。また多くの場合暴行を受けながら、苦痛を伴う姿勢を終了まで数時間を取らされる、手首を縛られて壁から吊るされる、といった虐待についても語っていた。
A student from Oromiya described being shackled for several months in solitary confinement: “When I wanted to stand up it was hard: I had to use my head, legs, and the walls to stand up. I was still chained when I was eating. They would chain my hands in front of me while I ate and then chain them behind me again afterward.”
オロミヤ州出身のある学生は、隔離拘禁中に数ヶ月にわたり手かせ足かせをされていた様子を以下のように語った。「立とうとすると大変でした。頭と足とそれに壁を使って立つんです。食事の時も鎖に繋がれていたんですよ。看守はボクが食事の間、ボクの体の前で、ボクの手に鎖を繋ぎ、食事が済むと、また後ろ手に鎖を繋ぐんです」
Detention conditions in Maekelawi’s four primary detention blocks are poor but vary considerably. In the worst block, known as “Chalama Bet” (dark house in Amharic), former detainees said their access to daylight and to a toilet were severely restricted, and some were held in solitary confinement. Those in “Tawla Bet” (wooden house) complained of limited access to the courtyard outside their cells and flea infestations. Investigators use access to basic needs and facilities to punish or reward detainees for their compliance with their demands, including by transferring them between blocks. Short of release, many yearn to be transferred to the block known as “Sheraton,” named for the international hotel, where movement is freer.
主に4つに分かれているマエケラウィの拘留ブロックの環境は、劣悪だがその内容はかなり多様だ。「チャラマ・ベット(エチオピアの公用語アムハラ語で暗い家)」として知られる、最悪のブロックでは日光浴とトイレ使用を厳しく制限され、被拘留者の一部は隔離拘禁されていた、と元被拘留者は話していた。「タウラ・ベット(アムハラ語で木の家)」の元被拘留者は、房の外の中庭に出るのを制限され、蚤に寄生された不満を訴えていた。捜査官の要求に対する被拘留者の順守状況に応じて、ブロック間の被拘留者の移動を含む、最低限必要なことや施設利用の許可が、懲罰あるいは褒美として使われた。多くの被拘留者は、国際ホテルにちなんで名づけられた「シェラトン」として知られる、移動が自由なブロックへの移転を、釈放以外では熱望していたそうだ。
Detainees held in Chalama Bet and Tawla Bet were routinely denied access to their lawyers and relatives, particularly in the initial phase of detention. Several family members told Human Rights Watch that they had visited Maekelawi daily but that officials denied them access to their detained relative until the lengthy investigation phase was over. The absence of a lawyer during interrogations increases the likelihood of abuse, and limits the chances for documenting abuse and obtaining redress, Human Rights Watch said.
「チャラマ・ベット」と「タウラ・ベット」の元被拘留者は、日常的に弁護士や家族と連絡を取るのを、特に拘留初期段階で許されなかった。何人かの家族がヒューマン・ライツ・ウォッチに、マエケラウィを毎日訪問したが、当局者が長期にわたる捜査段階が終わるまでは、被拘留者への家族の面会を許さなかったと話していた。尋問中に弁護士が不在なのは、人権侵害の可能性を増大するともに、人権侵害のとりまとめと救済策の獲得の機会を制限する、とヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。
“Cutting detainees off from their lawyers and relatives not only heightens the risk of abuse but creates enormous pressure to comply with the investigators’ demands,” Lefkow said. “Those in custody in Maekelawi need lawyers at their interrogations and access to their relatives, and should be promptly charged before a judge.”
「被拘留者を弁護士や親族から切り離すのは、人権侵害の危険性を増すばかりでなく、捜査官要求の順守に対する、極めて強い圧力を生じさせます。マエケラウィで拘留されている人々は、尋問を受ける時の弁護士と家族の面会を必要としていますし、更に速やかに裁判に向け起訴されるべきです」、と前出のレフコウは指摘した。
Human Rights Watch found that investigators used coercive methods, including beatings and threats of violence, to compel detainees to sign statements and confessions. These statements have sometimes been used to exert pressure on people to work with the authorities after they are released, or used as evidence in court.
捜査官が被拘留者に供述調書への署名や自供を強いるために、暴行や暴力の脅しを含む、強圧的手法を行使していることを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。それらの供述調書は時に、被拘留者が釈放された後に、当局に協力するよう圧力を掛けるのに使われ、あるいは法廷での証拠として使われた。
Martin Schibbye, a Swedish journalist held in Maekelawi in 2011, described the pressure used to extract confessions: “For most people in Maekelawi, they keep them until they give up and confess, you can spend three weeks with no interviews, it’s just waiting for a confession, it’s all built around confession. Police say it will be sorted in court, but nothing will be sorted out in court.”
2011年にマエケラウィで拘留されていたスウェーデン人ジャーナリスト、マーティン・シブビーは、自供を引き出すために掛けられた圧力について、以下のように語った。「マエケラウィにいる殆どの人々は、諦めて自供するまで放って置かれるんです。3週間何も聞かれないことがある。ただ待つだけなんです。全ては自供を巡って構築されています。裁判所が仕分けするって、警察は言いますが、裁判所は選別しませんよ」
Detainees have limited channels for redress for ill-treatment, Human Rights Watch said. Ethiopia’s courts lack independence, particularly in politically sensitive cases. Despite numerous allegations of abuse by defendants, including people held under the anti-terrorism law, the courts have taken inadequate steps to investigate these allegations or to protect defendants complaining of mistreatment from reprisals.
被拘留者には虐待への救済に繋がる手段が殆どない。エチオピアの裁判所は、とりわけ政治的に微妙な事件に関し、独立性に欠ける。テロ対策法の下で拘留されている人々を含む、被告たちが極めて多数の虐待を受けたという異議申し立てをしているにも拘らず、裁判所はそれらの申し立てを捜査するため、あるいは虐待を受けたと申し立てた被告人を報復から守るための、不適切な措置しか取って来なかった。
The courts should be more proactive in responding to complaints of mistreatment, but that can happen only if the government allows the courts to act independently and respects their decisions, Human Rights Watch said.
裁判所は虐待申し立てに、もっと積極的に対応すべきだが、それは政府が裁判所の独立的な行動を認め、裁判所の判決を尊重するようになってのみ可能だ。
Ethiopia has severely restricted independent human rights investigation and reporting in recent years, hampering monitoring of detention conditions in Maekelawi. The governmental Ethiopian Human Rights Commission has visited Maekelawi three times since 2010 and publicly raised concerns about incommunicado detention. However, former detainees told Human Rights Watch that Maekelawi officials were present during those visits, preventing them from talking with commission members privately, and questioned their impact.
エチオピアは近年、独立的な人権侵害の調査と報道を厳しく制限してきており、マエケラウィの拘留環境監視を阻んでいる。政府のエチオピア人権委員会は、2010年以降3度マエケラウィを訪問し、隔離拘禁に対する懸念を公表した。しかしながら元被拘留者は、マエケラウィ当局者が上記の訪問の際にもついて回り、委員と被拘留者が個人的に会話するのを妨げたと話し、訪問の効果について疑問を呈した。
Improved human rights monitoring in Maekelawi and other detention facilities requires revision of two repressive laws, the Charities and Societies Proclamation and the Anti-Terrorism Proclamation. These laws have significantly reduced independent human rights monitoring and removed basic legal safeguards against torture and ill-treatment in detention, Human Rights Watch said.
マエケラウィや他の拘留施設の人権状況監視の改善には、弾圧的な2つの法律、CSO法とテロ対策法を改正する必要がある。それらの法律は、独立的な人権監視を大きく減少させ、拘留中の拷問や虐待を防ぐ基本的な法律の安全条項を撤廃した。
Ethiopia’s constitution and international legal commitments require officials to protect all detainees from mistreatment, and the Ethiopian authorities at all levels have a responsibility both to end abusive practices and to prosecute those responsible, Human Rights Watch said. While the Ethiopian government has developed a three-year human rights action plan that acknowledges the need to improve the treatment of detainees, the plan does not address physical abuse and torture; it focuses on capacity building rather than on the concrete political action needed to end the routine abuse.
エチオピア憲法と同国の国際法への責務は、当局者に全ての被拘留者を拷問や虐待から守るよう義務付けており、全てのエチオピア当局は、人権侵害を伴う行為をなくすと共に、人権侵害を行った者を訴追する責任がある。エチオピア政府は、被拘留者の処遇改善の必要性をを認識する人権行動3ヵ年計画を作成したが、同計画は、日常的に行われる人権侵害をなくすために必要な、具体的な政治行動よりも能力強化に焦点を当ており、身体的な虐待や拷問に対処していない。
“More funds and capacity building alone will not end the widespread mistreatment in Maekelawi and other Ethiopian detention centers,” Lefkow said. “Real change demands action from the highest levels of government against all those responsible to root out the underlying culture of impunity.”
「より豊富な資金や能力強化だけでは、マエケラウィや他の拘留施設でまん延している虐待はなくなりません。本当の意味での変革に必要なのは、根っこにある不処罰文化を根絶やしにするための、人権侵害を行った全ての者に対する、政府最高レベルからの行動です」、と前出のレフコウは指摘している。