カメルーン、ジャーナリスト活動が危険な国
又一人ジャーナリストが殺害された事件で高官を逮捕
2023年2月10日 HRW中央アフリカ局長 ルイス・マッジ
The details of Martinez Zogo’s death are gruesome. His body was found in Soa, a suburb of the Cameroonian capital, Yaoundé, on January 22, 2023. It showed signs consistent with severe torture, including electric shocks. The government released a statement saying he had “endured significant bodily harm.”
マルチネス・ゾゴの死は陰惨なもので、2023年1月22日に首都ヤウンデの郊外ソアで発見された遺体には、電気ショックなど激しい拷問を受けた証拠が残っていた。「ゾゴは著しい身体的危害を受けていた」、という声明を政府は出している。
When an investigative journalist is violently murdered anywhere, alarm bells should ring and Zogo’s murder was met with widespread condemnation, in and outside of Cameroon. Several high ranking security officers, including some from the General Delegation for External Research (known by its French acronym, DGRE) have been arrested. Léopold Maxime Eko Eko, the agency head, is in detention, but still has not had access to his lawyers. On February 6, the authorities arrested another powerful figure, the businessman and media owner Jean Pierre Amougou Belinga, who is reported to have connections to high-ranking public officials.
何処であれ調査ジャーナリストが暴力で殺害されたりしたら、警報が鳴らされるべきであり、ゾゴ殺害はカメルーンの内外から広範な非難を浴びた。フランス語の頭文字を取ってDGREとして知られる外部調査総局に所属する者など、何人かの地位の高い治安当局者が逮捕された。DGRE局長のレオポルド・マクシム・エコ・エコは逮捕・勾留されているが、顧問弁護士にはまだ連絡を取っていない。2月6日に当局は、高級官僚に人脈を持つと伝えられている、もう1人の有力者、実業家でメディア所有者のジャン・ピエール・アムグ・ベリンガを逮捕した。
On Zogo’s popular daily radio program, Embouteillage (Traffic Jam) he regularly discussed corruption cases, at times accusing and naming high-profile people, including Belinga. In the weeks before he was killed, Zogo said on the radio that he would issue a report naming people involved in embezzlement in public institutions. Human Rights Watch has seen a copy of what it was told was this report, which Zogo submitted to media before his death. In it, he calls for an investigation into Belinga for corruption.
毎日放送されていたゾゴの人気ラジオ番組「アンブテイヤージュ(交通渋滞)」で彼は、定期的に汚職事件に関して説明しており、時にその名前を挙げるなどして有名人を批判していたのだが、そこにベリンガも含まれていた。殺害される数週間前にゾゴはラジオで、公共機関における横領事件に関与した者の実名を挙げた報告書を出す意向であると語っている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ゾゴが死亡する前にメディアに提供した、その報告書だと言われているもののコピーを読んだ。その中で彼は、ベリンガを横領容疑で捜査するよう求めている。
Fair and transparent trials of all those accused in connection with Zogo’s murder need to be guaranteed and these recent arrests demonstrate that maybe, with all the public glare, the government will live up to its responsibility and genuinely seek justice. But the progress on Zogo’s case comes amid increasing danger for journalists. On February 2, Jean Jacques Ola Bebe, an Orthodox priest and radio host, was found dead in Yaoundé. According to media, Ola Bebe, who had called for justice for Zogo, told Cameroon's Galaxy FM Radio he was receiving regular death threats that he suspected were from authorities. The UN Office for the High Commissioner for Human Rights expressed deep concern after Ola Bebe’s body was discovered.
ゾゴ殺害に関与したという容疑を掛けられた、全ての者に対する公正で透明性の確保された裁判が、保証される必要があり、最近の逮捕は衆人環視の中で、政府が責任を果たし、真に法の正義を求めているかもしれないことを、明らかにしている。ゾゴ殺人事件での進展は、ジャーナリストにとっての危険が増大している最中に起きた。2月2日には正教会司祭でラジオ番組司会者でもあるジャン・ジャック・オラ・ベベがヤウンデで遺体となって発見された。メディアによれば、オレ・ベベはゾゴ事件に法の正義を求め、FMラジオ局ギャラクシーに、当局からと疑われる「殺すぞ」という脅迫を、日常的に受けていると語っていた。国連人権高等弁務官事務所は、オラ・ベベが遺体となって発見されたことに、大きな懸念を表明した。
Justice for both Zogo and Ola Bebe will send a strong message that those who kill journalists will be held to account. But equally important, the government needs to actively protect journalists who strive to expose abuses. Journalism needs to stop being a high-risk profession in Cameroon.
ゾゴとオレ・ベベの事件に対する法の正義実現は、ジャーナリストを殺害する者は裁判に掛けられる、という強いメッセージを送ることになる。しかし同じように重要なのは、政府が人権侵害を暴露するために努力するジャーナリストを積極的に守ることだ。カメルーンではジャーナリストが危険度の高い職業であることを止める必要がある。