世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:アイシスを狙った空爆で民間人1人が死亡、11人が負傷

イラク:アイシスを狙った空爆で民間人1人が死亡、11人が負傷

モスル西部での空爆は合法的な標的設定の必要性を浮彫に

(Erbil January 26, 2017) – A strike on a vehicle 80 kilometers from the Iraqi city of Mosul in December 2016 killed one civilian and wounded 11 others, Human Rights Watch said today. The apparent unlawful attack, in an area held by the Islamic State (also known as ISIS), was most likely carried out by United States-led coalition or Iraqi government forces.

(アルビル、2017年1月26日)-2016年12月にイラクのモスル市から80km離れた所で1台の車両が空爆され、民間人1人が死亡、11人が負傷した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。アイシスとしても知られるイスラム国支配下地域における、明らかな違法攻撃は、米国率いる連合軍あるいはイラク軍によって行われた可能性が最も高い。

Human Rights Watch interviews with six witnesses to the attack and aftermath uncovered no evident ISIS target in the vicinity. Both the Iraqi military and coalition forces were conducting airstrikes and ground-based attacks in areas outside of Mosul, but Human Rights Watch was unable to identify the attacking force or the weapon used. The laws of war prohibit deliberate or indiscriminate attacks against civilians.

HRWによる攻撃とその余波の目撃者6人に対する聞取り調査は、附近に明らかな標的となるアイシスが存在しなかった事実を明らかにした。イラク軍と連合軍の双方が、モスル外の地域で空爆と陸上からの攻撃を行っているが、HRWは今回の空爆を行った部隊や使用された兵器を、特定できなかった。戦争は、民間人への意図的あるいは無差別な攻撃を、禁じている。

“Attacking forces are obligated to take all feasible precautions to avoid harming civilians, including by first identifying the military target,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “The large numbers of families on the move in ISIS-held territory are especially vulnerable to attacks.”

「攻撃側部隊は民間人への危害を避けるために、あらゆる実行可能な予防措置をとるよう、義務付けられています」、HRW中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「アイシス支配下地域内を移動する極めて多数の家族が、特に攻撃を受け易いのです」

Because of the possible laws-of-war violation, all government forces involved in the attack should conduct a thorough, impartial, and transparent investigation to determine whether it was unlawful, Human Rights Watch said. The governments should pursue war crimes prosecutions as appropriate, and pay compensation or “amends” to victims. Under Iraqi law, a governmental committee is empowered to provide payment to victims of “terrorism and military errors.”

戦争法違反に該当する可能性がある以上、今回の攻撃に関与したあらゆる国の部隊は、徹底的かつ公平で透明性を確保した調査を行い、違法攻撃であったかどうかを究明すべきだ。各国政府は、十分な補償金あるいは「償い」を被害者に支払うと同時に、戦争犯罪での訴追も追及すべきだ。イラク国内法のもとでは政府による委員会が、「テロと軍による過失」の被害者に補償金を支払う権限が付与されている。

In early December, about 2,000 residents of the village of Ashwa, southwest of Mosul and under the control of 50 to 80 ISIS fighters at the time, learned that Iraqi and coalition forces were approaching the village. Residents said that several families set up a cluster of 10 tents three kilometers from the village as a place to flee to avoid any fighting. Around December 6, several families moved out to the tents. On December 10, ISIS fighters told the villagers that they would provide food and water that afternoon, but none the following days.

12月初旬、モスルの南西に位置し、当時50人から80人のアイシス戦闘員による支配下にあったアシュワ村の住民約2,000人は、イラク軍と連合軍が村に近付いてきていることを知った。幾つかの家族が、村から3km離れた所に戦闘から避難して逃げてくる場所として10張のテントを設置した、と住民は語った。12月6日頃、幾つかの家族はそのテントに移動、12月10日にアイシス戦闘員が村民に、その日の午後に水と食料を提供する意向である旨伝えたが、その後数日間なにも提供されなかった。

Given the warning, Musa Ibrahim, 18; his brother Sabah, 17; their cousin Salah Ali, 22; and a friend, Shakir, drove a pickup truck into the village, filled a water tank, and returned to the tent area. While Shakir stayed in the truck, the other three got out to fill the communal tank.

それに危機感を覚えた、ムサ・イブラヒム(18歳)、その弟サバー(17歳)、従兄弟サラー(21歳)、友人のシャキルはピックアップトラックで村に乗り入れ、貯水タンクを満たして、テントを設置した地域に戻った。シャキルはトラックに残ったがが、3人は皆で使うタンクを満たすために外に出た。

Another Ibrahim brother, Ahmed Ibrahim, 14, was tending sheep near the water tank when the truck pulled up. He said:

イブラヒムもう1人の弟アフメド(14歳)が貯水タンクの近くで羊の世話していた時、トラックが停まったと以下のように語った。

The guys got out of the car and Shakir, pulled over and parked. Just as he turned off the engine, I heard this loud blast, then I blacked out.

「みんなが車の外に出てきて、シャキルが車を停めて駐車し、エンジンを切ったその時に、物凄い爆発音がして、僕は気を失いました」

Ahmed had minor back injuries.

アフメドは背中に軽傷を負った。

Nouri, Salah’s brother, was in a nearby tent:

サラーの兄弟でテントの近くにいたヌーリーは、以下のように語った。

I heard the whiz of a rocket, then a loud explosion. I had no idea what had been targeted but I ran out of my tent and saw Shakir’s pickup on fire. I ran over to the pickup and saw my brother Salah on the ground, his chest was open and he was covered in wounds and blood. He was already dead.

「ロケット弾のヴューっていう風切り音が聞こえて、その次に大きな爆発が起きました。何が狙われたのか全く分からず、自分のテントから走り出たらシャキルのピックアップが燃えているのが見えました。ピックアップの所に駆け寄ると、兄弟のサラーが地面に倒れていて、傷だらけの血塗れで、もう死んでいました」

The six witnesses said that they rushed to the scene after the attack. Musa had wounds to his hand and back, and Sabah’s left leg was injured. Villagers transported them to the village, and the next morning to a hospital in territory still under ISIS control. Eight more of the Ibrahim brothers’ relatives, seven of them children, who were in a tent near the water tank, had minor injuries. Shakir was remarkably uninjured in the attack. The witnesses said that no ISIS fighters were wounded in the attack, and none were nearby at the time.

攻撃直後に現場に急行したと目撃者6人は語った。ムサは手と背中を負傷し、サバーは左足に傷を負った。村民は2人を村に運び、翌朝に今尚アイシス支配下にある地域の病院に搬送した。その他にもイブラヒム兄弟の親族である8人(内7人は子ども)が、テントの中や貯水タンクの近くにいて軽傷を負った。驚くべきことにシャキルは、その攻撃で無傷だった。目撃者は、その攻撃で負傷したアイシス戦闘員はおらず、当時近くにもいなかったと語っている。

Ahmed said that for several days before the attack, he had seen an airplane flying over the area, and that he saw it 30 minutes before the strike. An Operation Inherent Resolve news release on coalition airstrikes in Iraq on December 10 stated that it carried out an airstrike near Tal Afar, which would encompass the area with the tents. The news release said that the strike “destroyed an ISIL [ISIS] armored vehicle.” Human Rights Watch was unable to determine whether this strike was the one in question.

アフメドは攻撃の数日前に、同地域上空を飛ぶ航空機を見ており、空爆の30分前にもそれを目撃したと語った。イラクでの有志国連合軍による空爆に関する「生来の決意作戦」のメディア発表は12月10日、テントのある地域を含むタル・アファル近くで、空爆を実行したと伝え、空爆は「アイシル(アイシス)の武装車両を破壊した」、と述べた。その空爆が問題のものだったか否かについては、HRWは究明できなかった。

Villagers said that the morning after the attack, after the burial of Salah Ali in Ashwa, ISIS fighters told everyone to leave the village for their own safety. The families who had set up tents returned to them for two nights, before ISIS fighters left and fighters belonging to the League of the Righteous (Asa'ib Ahl al-Haqq) and the Ali al-Akbar Brigade (Lua Ali al-Akbar) took control of the area. Both groups are members of the Popular Mobilization Forces, armed forces under the direct command of Prime Minister Haider al-Abadi. The families then headed to a displaced persons camp to the south.

村民たちによれば、攻撃を受けた後の朝、サラー・アリをアシュワで埋葬した後、アイシス戦闘員が皆に安全のため村を離れるよう伝えたそうだ。テントを建てた家族は、アイシス戦闘員が立去り、ハイデル・アル・アバディ首相の直接指揮下にある武装部隊、人民動員隊に属する「正義の同盟(アサイブ・アフル・ハック)」と「アリ・アルアクバル旅団」が同地域を支配下に置く前に、2日ぶりにそこに戻った。家族たちはその後、南にある国内難民用キャンプに向かった。

The Ibrahim family said that Musa and Sabah contacted them in mid-January to confirm that they can now walk, but that they remained in an area under ISIS control.

イブラヒムの家族は、ムサとサバーは1月中旬に連絡してきて、今は歩けるようになったが、依然としてアイシス支配下地域に滞在していることを確認したと語った。

“To prevent the kind of unlawful deadly attacks on civilians such as the one near Ashwa, attacking forces need to identify a military target before they strike,” Fakih said.

「アシュワ近くで起きたような民間人に対する死傷者を出す違法な攻撃を防ぐためには、攻撃側部隊が空爆を行う前に、軍事目標を特定する必要があります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事