世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ナイジェリア:軍が誤爆

ナイジェリア:軍が誤爆

法の正義・説明責任を保証すると共に破滅的な損失を負った被害者に補償せよ

(Abuja, December 7, 2023) – Nigerian authorities should thoroughly and impartially investigate why army airstrikes in northwestern Kaduna state on December 3, 2023, killed 85 people at a religious celebration and severely injured dozens of others, Human Rights Watch said today. They should also adequately compensate the survivors and the loved ones of those killed and provide services to help them recover from their injuries and trauma.

(アブジャ、2023年12月7日) 2023年12月3日にカドゥナ州北部における陸軍による空爆が何故、宗教的お祭りに集まった人々85人を殺害し、数十人に重傷を負わせたのかを、ナイジェリア当局は徹底的かつ公平に調査するべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。当局はまた生存者と殺害された者の愛する人たちに十分な補償をするとと共に、傷とトラウマからの回復を助けるべくサービスを提供しなければならない。

The airstrikes were the latest in a series of Nigerian military attacks that have erroneously killed civilians. They hit people gathered for Maulud, a Muslim religious event, in the Tundun Biri community in Igabi Local Government Area of Kaduna state. Kaduna is among several states in Nigeria’s northwest where criminal gangs, commonly referred to as bandits, kill, pilfer, and kidnap for ransom. The authorities describe these gangs as terrorist groups. Security forces’ responses, including air operations, are often abusive.

カドゥナ州のイガビ地方行政区にあるトゥンドゥン・ビリ村におけるイスラム教の宗教儀式モゥルードに集まった人々を襲った空爆は、ナイジェリア軍が相次いで起こしてきた軍事攻撃で民間人を誤って殺害する事件の最新事例だ。ナイジェリア北西部に位置する幾つかの州では、山賊(バンディット)と一般に言われる犯罪組織が、殺人・窃盗・身代金目的の誘拐を行っており、カドゥナ州はそのような州の1つで、当局はそれらの犯罪組織を、テロリストと称する。航空作戦を含む治安部隊による対応は、多くの場合人権侵害を伴う。

“It’s unconscionable that the Nigerian military continues to kill people just trying to go about their lives in erroneous air strikes,” said Anietie Ewang, Nigeria researcher at Human Rights Watch. “This attack calls for much needed scrutiny into the activities of the security forces to prevent any further killings and provide redress for victims, beginning with an independent, impartial, and transparent inquiry.”

「ナイジェリア軍が通常の生活をしようとしているだけの人々を、誤爆で殺し続けているのはとんでもないことです。今回の攻撃では、更なる殺害を防止し、被害者を救済するために、独立して公平で透明性の確保された調査を皮切りに、治安部隊の活動に必要性の高い精査が求められています。」、とHRWナイジェリア調査員アニーティー・エワンは指摘した。

Human Rights Watch interviewed four people, including two witnesses at the scene who lost loved ones and one injured survivor.

HRWは愛する者を失った現場目撃者2人と負傷した生存者1人を含む4人に聞取調査した。

Witnesses said that the celebration was in progress around 9:45 to 9:50 p.m. when the first bomb dropped, killing about 56 people, most of them women and children. They described the scene as total chaos, especially when survivors began calling family members of victims from nearby villages to come to the scene, identifying and carrying dead bodies and helping those injured. They said that at around 11 p.m., a second bomb was dropped, killing many responders from nearby villages.

9時45分から9時50分頃、祭事が行われていた時に、最初の爆弾が落ち、大部分が女性と子供である約56人を殺害した、と目撃者たちは語った。彼らによれば、現場は大混乱で、生存者が近くの村からきた被害者の家族に、現場に来て遺体の身元を確認して運ぶと共に、負傷者を助けるよう電話をかけ始めた時が、特にひどかったそうだ。そして午後11時頃、2発目の爆弾が落とされ、近くの村からきた多数の対応者を殺害した。

One witness said that when the second bomb fell, they ran for cover and stayed hidden for hours. They described the horrific scene they found when they came back, including people lying on the ground, covered in blood, with shattered limbs. They said they had to gather body parts, put them in bags, and use leaves to cover dead bodies.

目撃者の1人は、2発目の爆弾が落ちた時、彼らは避難のために走り、数時間隠れていたと語り、現場に戻ってきて見た恐ろしい状況、地面の上に血塗れで、横たわる人々や、散乱する手足などについて説明した。彼らは、身体の一部を集めて袋に入れ、木々の葉で遺体を覆わなければならなかったそうだ。

A survivor who suffered fractures and bruising in his neck and chest said he was at home about to go to sleep when he heard a heavy sound like thunder followed by screams and cries. He said he rushed to the scene to find his wife and children, who were at the event, and found bodies scattered everywhere.

頸部と胸部に骨折と打撲傷を負った生存者は、自宅に居て寝ようかと思っていた時に、雷のような大きな音を聞き、その後に悲鳴と泣き声を聞いたと語った。イベントに行っていた妻と子供たちを探しに現場に駆け付け、そこら中に散乱する遺体を見た、と以下の様に語った。

“I was hugging my son, who had a broken leg, when they dropped the second explosive on us,” he said. “I lost all my five children and their mother.”

「足を骨折した息子を抱きしめていた時に、2発目の爆発物が私たちの上に落されて、5人の子供全部とその母親を亡くしたんです。」

One person said that he lost 14 family members, including his 17-year-old daughter, his three nieces, two nephews, and his brother. “We are in serious trauma,” he said. “We know government won’t do anything because it is the military that is involved.”

17歳の娘、姪3人、甥2人と男きょうだい1人を含む家族14人を亡くしたという人物は以下の様に語った。「トラウマは深刻です。軍が関与しているのでは、政府は何もしないだろうってことを、私たちは知ってますから。」

People interviewed said that about 71 people had serious injuries including fractures to their legs, waistline area, and ribs, as well as open wounds that left their bones and flesh visible.

聞取調査に応じた人々は、約71人が両足・腰回り・肋骨の骨折の外、骨や肉が見える程に傷口が開いた重傷を負ったと話していた。

Since 2017, over 300 people are reported to have been killed by airstrikes that security forces claimed were intended for bandits or members of Islamist armed group Boko Haram, but instead hit local populations.

報道によれば、2017年以降、治安部隊が山賊やイスラム教主義武装組織ボコハラムを狙ったつもりと主張する空爆で、地元住民を攻撃してしまい、300人超が殺害されている。

The authorities have taken no concrete actions to provide justice or accountability or to ensure that its operations going forward better protect civilians. In October 2022, the Nigerian Air Force announced that it had opened an investigation into accidental airstrikes on civilians, but it has provided no further details since.

当局は、「法の正義を実現する」、「説明責任を果たす」、「今後の作戦が民間人をより良く保護するよう保証する」、などのための具体的な措置は講じてこなかった。ナイジェリア空軍は2022年10月に、民間人への偶発的な空爆に関する調査を開始したと発表したが、それ以降、更なる詳細は明らかにしていない。

On December 4, the Nigerian Air Force dismissed claims that it was responsible for the Kaduna state attacks, saying that it is not the only agency carrying out operations with drones, which the Kaduna state governor said were used in the attacks.

ナイジェリア空軍は12月4日、カドゥナ州知事が攻撃に使用されたと述べたドローンで、作戦を実施している機関は、空軍だけではないと述べ、カドゥナ州での攻撃に同軍が関与したという主張を退けた。

The army has since claimed responsibility for the airstrike, which officials described as a routine mission against terrorists which “inadvertently affected members of the community.”

その後、陸軍が空爆を行ったことを認める声明を出し、空爆はテロリストに対する日常的な任務であり、「不注意でコミュニティ構成員に影響を与えた」、と当局者は説明した。

Human Rights Watch has previously raised concerns about the use of drones by the Nigerian security forces in addressing the activities of criminal groups, given the likely loss of life. In June, Human Rights Watch documented that six months after the killings of 39 civilians in January in a similar erroneous attack, the authorities had not provided full accountability for their actions or compensation to the victims and their families.

HRWは以前、ナイジェリア治安部隊が犯罪組織の活動に対処する際に、ドローンを使用することについて、人命喪失の可能性を踏まえて懸念を提起した。1月に同様の誤爆があり、民間人39人が殺害されたのだが、その半年後の6月にHRWは、当局が自らの行為への説明責任を完全に果たさず、犠牲者とその家族への補償も行っていなかった旨記録取りまとめた。

The Nigerian Air Force, in its engagement with Human Rights Watch during the investigation, stated that it carried out the January strike to combat “bandits” and “terrorists” based on credible intelligence and in cooperation with other security forces and agencies in Nasarawa state. The air force, however, did not answer key questions, including how information regarding the suspected threat was considered and verified, whether efforts were made to investigate and verify the identity of those targeted, or if any assessment was carried out before the airstrike to avoid or mitigate civilian harm.

ナイジェリア空軍は、調査中のHRWとの関わりで、信頼できる情報に基くと共にナサラワ州他の治安部隊や機関と協力して、「山賊」や「テロリスト」と戦うべく1月の空爆を実施したと述べた。しかし空軍は、疑わしい脅威に関する情報がどの様に検討・検証されたのか?標的になった人々の身元を調査し検証する努力が払われたのか?民間人への危害を回避あるいは軽減するために空爆前に何らかの評価が行われたのか?など重要な質問には答えなかった。

Nigerian security forces are bound under international human rights law to use force only if unavoidable, and even then, with restraint and in proportion to the circumstances. Intentional lethal use of firearms should only be employed when strictly unavoidable to protect life.

国際法上で武力行使は、それが不可避な場合にのみ行使でき、行使する場合でも抑制を効かしかつ、状況に均衡して行われなければならない。その国際法にナイジェリア治安部隊は拘束されている。致死力を備えた銃火器の意図的行使は、人命保護のために不可避な状況に厳しく限定される(法執行官による武力および銃火器の使用に関する基本原則第9条)。

If the violence involving bandits has risen to protracted armed violence between government authorities and organized armed groups, it may amount to a non-international armed conflict. If this is the case, Nigerian authorities are required under international humanitarian law, which governs the use of force in armed conflicts, to take all feasible precautions to minimize harm to civilians and civilian objects. Deliberate or indiscriminate attacks on civilians, including attacks in which there is no military target, are prohibited.

山賊が関与する暴力が、政府当局と犯罪組織間の長期にわたる武力暴力に発展した場合、それは非国際的な武力紛争になる可能性がある。その場合でもナイジェリア当局は、武力紛争における武力行使を規定する国際人道法の下で、民間人や民用物への危害を最小限に抑えるために実行可能な全ての予防措置を講じることが義務付けられている。軍事目標のない所への攻撃を含め、民間人に対する故意あるいは無差別な攻撃は禁止されている。

On December 5, President Bola Ahmed Tinubu called for an investigation into the incident in Kaduna, but investigations should include other erroneous airstrikes to thoroughly scrutinize military operations and ensure that they improve protection of civilians.

ボラ・アフメド・ティヌブ大統領は12月5日、カドゥナ州での事件に調査を求めた。しかし軍事作戦を徹底的に精査すると共に、民間人保護の改善を確保するためには、他の誤爆事件も含めて調査すべきだ。

“The authorities should ensure accountability and take necessary steps to stop these unacceptable mistakes that have caused needless deaths,” Ewang said. “Foreign governments supporting the military should also pressure the authorities to scrutinize their security operations, adopt necessary measures to avoid harm to local populations, and adequately compensate victims and their families.”

「当局は説明責任を果たすべきですし、不必要な死を引起す受け入れ難い過ちを止めるために必要な措置を講じなければなりません。軍を援助している外国政府も当局に、治安活動を精査すること、地方の住民に危害が及ぶのを避ける必要な措置を導入すること、更に被害者とその家族に十分な補償をすること、などを働きかけるべきです。」、と前出のエワンHRWナイジェリア調査員は指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事