サウジアラビア/イエメン:反乱軍との紛争で民間人を保護せよ
報道によると空爆で民間人に犠牲者と難民が出ている
(New York,December 4, 2009)- Saudi Arabia, Yemen, and Huthi rebel forces involved in the armed conflict in northern Yemen should take all necessary measures to spare civilians from the fighting and ensure that they receive humanitarian assistance, Human Rights Watch said today.
(ニューヨーク、2009年12月4日)-イエメン北部の武装紛争に関与しているサウジアラビア、イエメンそしてフーシ派反乱軍は戦闘に民間人を巻き込まないよう、民間人が人道援助を受けるのを保証するよう、全ての必要な措置を取るべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
Since early November 2009, Saudi warplanes have bombed Yemeni villages in areas controlled by Huthi rebels. Yemeni armed forces and Huthi rebels have been involved in renewed fighting since August, which has resulted in civilian casualties and displaced thousands of people.
2009年11月初旬以来、サウジアラビア戦闘機がフーシ派反乱軍の支配下にあるイエメン人村落を爆撃してきた。イエメン軍とフーシ派反乱軍は8月以来新しく勃発した戦闘に関与しており、その戦闘は民間人に犠牲者をもたらし、数千名の難民を発生させてきた。
"The escalating conflict in northern Yemen risks escalating civilian casualties," said James Ross, legal and policy director at Human Rights Watch. "All sides must avoid harming civilians and ensure that aid reaches them quickly."
「イエメン北部での戦闘激化は民間人犠牲者を増大させる危険性がある。」とジェイムス・ロス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、法律・政策局長は語った。「全ての陣営は民間人に危害を加えるのを避け、援助が民間時に速やかに届くよう保証しなければならない。
On November 3, a cross-border raid by Huthi rebels, who have been fighting the Yemeni government intermittently since 2004, set off Saudi aerial bombing raids on November 5 that continue to the present. The Saudi deputy defense minister, Prince Khalid bin Sultan, said on November 10 that Saudi forces were seeking to establish a 10-kilometer corridor inside Yemeni territory free of Huthi rebel positions.
11月3日、2004年以来イエメン政府と断続的に戦闘を行ってきているフーシ派反乱軍が国境を越えて襲撃を行った。その襲撃を契機にサウジアラビアは11月5日に空爆を開始、それは今に続いている。サウジアラビアの防衛副大臣カリド・ビン・スルタン(Khalid bin Sultan)は11月10日、サウジアラビア軍はイエメン領内10kmまでの範囲でフーシ派反乱軍拠点の存在を許さない地帯を確立する目的であると語った。
Human Rights Watch expressed concern that the parties to the conflict take all feasible precautions to protect the civilian population from attack as is required by the laws of war. A recently displaced person told London's Guardian newspaper that Saudi loudspeakers warned residents to evacuate their homes but may have conducted attacks without regard to whether civilians remained in the village.
紛争当事者は戦争法に義務付けられているように、攻撃から民間人を保護するため全ての実行可能な事前警告を講じているのかという問題について、ヒューマン・ライツ・ウォッチは懸念を表明した。最近移住を余儀なくされた人はロンドンのガーディアン紙に、サウジアラビアが拡声器を使って住民に家から避難するよう警告しているが、攻撃は民間人が村に残っているかどうかに関りなく行なわれているようである、と話している。
"We heard the sounds of planes and heavy shelling," the person was quoted as saying. "The Saudis were bombarding the Huthi positions and our village was hit."
「飛行機の爆音と激しい攻撃の音を聞いた。」とその者は語ったと伝えられている。「サウジアラビアはフーシ派反乱軍拠点を爆撃したが、私たちの村がやられてしまった。」
On November 16, Huthi rebels posted videos on the internet showing the bodies of children who they said died in a Saudi bombing raid on a Yemeni village. This information could not be independently confirmed.
11月16日、フーシ派反乱軍はインターネットに、イエメンの村落に対するサウジアラビアの空爆で死亡した子どもの遺体である、と彼らが主張する映像を載せた。この情報は中立独立には確認不可能だった。
The laws of war require the parties to a conflict to take constant care during military operations to spare the civilian population and to "take all feasible precautions" to minimize the loss of civilian life and damage to civilian property. These precautions include doing everything feasible to verify that the objects of attack are military objectives, and giving "effective advance warning" of attacks when circumstances permit. Forces must avoid locating military objectives near densely populated areas and endeavor to remove civilians from the vicinity of military objectives.
戦争法は紛争当事者に軍事作戦の際、民間人住民に攻撃を加えるのを避けるよう常に注意を払い、及び、民間人の生命の損失と民間財産へのダメージを最小限に抑えるよう「全ての実行可能な事前警告を行うの」を義務付けている。それらの事前警告は、攻撃対象が軍事目標であるのを確認するため、全ての実行可能な措置を行い、そして状況が許すならば攻撃の「効果的な事前警告」を与えるなどを含んでいる。軍は軍事目標を人口密集地帯の近くに配置するのを避け、軍事目標周辺から民間人を排除するよう努力しなければならない。
In late October, Human Rights Watch visited Mazraq refugee camp and the town of Haradh, in northwestern Yemen. Fighting since August in the mountainous Malahizh and Razih districts on the Saudi-Yemeni border had already caused over 20,000 persons to flee to safer coastal areas. Thousands more had arrived in Mazraq camp within five days after Saudi Arabia entered the war on November 5, according to United Nations humanitarian agencies.
10月下旬ヒューマン・ライツ・ウォッチはイエメン北部にあるマズラク(Mazraq)難民キャンプとハラドゥヒ(Haradh)を訪問した。サウジアアラビアとイエメン国境にあるマラヒズヒ(Malahizh)とラジヒ(Razih)山岳地方で8月以来続いている戦闘は、既に2万人を超える人々をより安全な海岸地域へ脱出させていた。国連人道機関によれば、サウジアラビアが参戦した11月5日の後には、更に数千名がマズラクキャンプに到着しているそうである。
On November 14, the United Nations Children's Fund, UNICEF, reported that 600 children were being treated for acute malnutrition in Mazraq camp. The camp cannot accommodate new arrivals and has "exceeded its capacity," the UN refugee agency, UNHCR, said on November 14. UNICEF also reported that 240 Saudi villages had been evacuated when fighting between Huthi rebels and Saudi forces spilled over the border from Yemen.
11月14日国連子ども基金、ユニセフはマズラクキャンプで子ども600名が激しい栄養失調の治療を受けている、と報告した。同キャンプは既に「能力を超えてしまっており」、新しく到着する国内難民を収容することが出来ない、と国連難民機関UNHCRは11月14日に述べた。ユニセフはまたフーシ派反乱軍とサウジアラビアの戦闘がイエメン国境を越え、サウジアラビア村落240が疎開した、と報告している。
Aid agencies have called on all parties to the conflict to allow them access to all civilians in need of assistance, but security problems and restrictive Yemeni government policies have prevented the aid groups from reaching the vast majority of displaced persons who have taken refuge with host families in other towns and villages rather than in camps.
援助機関は全ての紛争当事者に援助を必要としている全ての民間人へのアクセスを認めるよう求めてきた。しかし、キャンプではなく他の町の受け入れ家族に避難先を求めている人々の大多数に、援助グループが手を差し伸べることを、安全上の問題と制約的なイエメンの政策が妨害している。
Despite ongoing fighting and the desperate humanitarian situation in Yemen, Saudi Arabia continues to forcibly return (refouler) Yemenis who had fled to Saudi Arabia, in violation of its obligations under international law. On November 19, UN agencies reported that Saudi Arabia had deported more than a thousand Yemenis. The World Food Program reports that 15,000 Yemeni civilians are "trapped near the border" with Saudi Arabia.
イエメンでは戦闘が継続し人道上悲惨な状況になっているにも関わらず、サウジアラビアは国際法に違反して、サウジアラビアに逃げてきたイエメン人を強制的に追い返している(ルフーラー)。11月19日国連機関はサウジアラビアが1000名を超えるイエメン人を本国送還した、と報告した。世界食糧計画はイエメン人15,000名がサウジアラビアとの「国境近くで閉じ込められている」と報告した。
"Saudi Arabia should not be forcibly returning Yemenis to a war zone," Ross said. "Saudi Arabia and Yemen need to be working more closely with aid agencies to assist civilians at risk on both sides of the border."
「サウジアラビアはイエメン人を戦闘地域に強制送還するべきでない。」とロスは語った。「サウジアラビアとイエメンは国境の両側で危険にさらされている民間人を援助するために、もっと関係を密にして援助機関と協力する必要がある。」