世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 南スーダン:政府軍が子どもを徴兵

南スーダン:政府軍が子どもを徴兵

両陣営は紛争地全域で子どもの使用を止めよ

(Nairobi FEBRUARY 16, 2015) – South Sudanese government forces are actively recruiting boys as young as 13, often by force, as soldiers in Malakal, Upper Nile state, Human Rights Watch said today. 

(ナイロビ、2015年2月16日)-南スーダン政府は上ナイル州マラカルで、13歳位の少年までを積極的に、多くの場合強制的にリクルートしている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

Both parties to South Sudan’s conflict have recruited and used child soldiers, which is a war crime when children are under 15. Commanders from both the government and the opposition should issue clear orders barring recruitment of all children under 18 and cooperate with relevant United Nations agencies to help these children return to places of safety.

南スーダン武力紛争の両陣営が、少年兵をリクルートし使ってきた。子どもが15歳未満の場合、それは戦争犯罪となる。政府軍と反政府軍の両指揮官は、18歳未満のあらゆる子どものリクルートを禁止する明確な命令を出すと共に、それらの子どもを安全な場所に返すのを助けるため、関係国連機関に協力しなければならない。

“Despite renewed promises by both government and opposition forces that they will stop using child soldiers, both sides continue to recruit and use children in combat,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “In Malakal, government forces are even taking children from right outside the United Nations compound.”

「政府軍と反政府軍の両陣営が、少年兵の使用を止める約束を繰返しているにも拘わらず、両陣営は戦闘に子どもをリクルートし使い続けています」、とHRWアフリカ局長ダニエル・ベケレは語った。「マラカルでは政府軍が、国連施設敷地のすぐ外で、子どもを捕まえています」

Opposition forces have also recruited and used many child soldiers. Over the past months Human Rights Watch has spoken to about a dozen children or young men who were under 18 years of age when they fought in 2014, who have been used by opposition forces in battles and for other purposes such as cooking and carrying water and ammunition. One 16-year-old in Bentiu described his terror when, only a day after being recruited with dozens of others in December 2013, he was given a gun for the first time by a rebel commander and forced to fight.

反政府軍も多くの少年兵をリクルートし使ってきた。過去数ヶ月でHRWは、2014年に戦った際に18歳未満だった子どもや若い男性数十人に話を聞いた。彼らは反乱軍に戦闘で使われたり、料理、水や弾薬の運搬のような目的で働かされていた。ユニティー州ベンティーウのある少年(16歳)は、2013年12月に他の数十人と一緒にリクルートされた僅か1日後に、反乱軍指揮官に初めて銃を渡され、戦うよう強制された時の恐怖について語った。  

Human Rights Watch, on a visit to Malakal in late January 2015, collected about 25 accounts of child recruitment in the area from parents and other relatives, from children who had escaped recruitment or whose friends had been recruited, and from young adults who had also been forcibly recruited together with children.

HRWは2015年1月下旬にマラカルを訪れ、親と他の親族、リクルートから逃れた子ども、友人がリクルートされた子ども、子どもと一緒に強制徴兵された若い成年男性から、その地域で行われた子どものリクルートについて25件の説明を収集した。

During the visit to Malakal, Human Rights Watch found that government forces, apparently especially those led by the former militia leader Johnson Olony, had recruited at least 15 children, some forcibly, within recent weeks, as part of recruitment efforts that appear mainly to be targeting adults.

HRWはマラカルを訪問した際、政府軍、とりわけ元民兵組織指導者ジョンソン・オロニーに率いられる政府軍が直近数週間に、主に成人を対象としたらしい徴兵業務の一環として、少なくとも15人の子どもを、一部は強制的にリクルートした事実があることを把握した。

The Sudan People’s Liberation Army (SPLA), which became South Sudan’s national army when the country became independent from Sudan in 2011, had made progress in ending its longtime practice of using child soldiers. In August 2013, the SPLA issued a general order forbidding the recruitment or use of children under 18 for any purpose within its operations.

2011年にスーダンから南スーダンが独立した時に、同国の国軍になったスーダン人民解放軍(以下SPLA)は、長年続いた少年兵使用の停止において進展を果たした。SPLAは2013年8月、自らの作戦活動におけるいかなる目的でも、18歳未満の子どもをリクルートあるいは使うことを禁じる、一般命令を出した。

When the current armed conflict broke out in December 2013, however, child recruitment resumed. Both the government forces led by President Salva Kiir, and the opposition forces led by Riek Machar, the former vice president and now the opposition leader, have recruited and deployed children in their forces. The UN Children’s Fund, UNICEF, has said that thousands of children have already fought in the war on both sides. A recent UN report said that the use and recruitment of 561 children had been documented by UN child protection actors since the beginning of the conflict.

しかし現在の武装紛争が2013年12月に勃発した際、子どものリクルートは再開した。サルバ・キール大統領率いる政府軍と、元副大統領で現在反政府勢力の指導者リエック・マチャル率いる反政府軍の両陣営が、それぞれの部隊に子どもをリクルートし配属している。国連児童基金ユニセフによれば、数千人の子どもが既に内戦の両陣営で戦っているそうだ。最近の国連報告書は、武装紛争の開始以降、子ども561人がリクルートされ使われた事実があるのを、国連の子ども保護担当者が取りまとめたと述べている。

In some cases in Malakal, children voluntarily left the UN “protection of civilian (POC)” site to join forces led by Olony, a former militia leader from Upper Nile state who is currently fighting with South Sudan’s government. One mother said that both her sons, one 13 and one 14, had voluntarily joined Olony in late December 2014. Another mother followed her 13-year-old son to a military barracks after he left the UN base. “He refused to come home,” she said. 

マラカルでは複数の子どもが、自主的に「国連文民保護(以下POC)」施設を離れて、オロニー率いる部隊に参加している。オロニーは上ナイル州出身の民兵組織指導者で、現在南スーダン政府と戦っている。ある母親は、13歳と14歳の息子が2014年12月下旬に、オロニーの部隊に自主参加したと話していた。もう一人の母親は、国連基地から離れた13歳の息子を、軍兵舎まで追いかけていったが、「息子は家に帰るのを拒否した」と語った。

But some of the children were forcibly recruited near the UN base, where approximately 20,000 people are currently taking shelter. Since the conflict spread to Malakal in early 2014, the town has changed hands six times as government and opposition forces clashed, sometimes very close to the UN base.

しかし現在推計で2万人が避難している国連基地の近くで、子どもの一部は強制的にリクルートされている。2014年初めに武装紛争がマラカルに拡大して以降、同町の支配権は6度にわたって転じており、政府軍と反政府軍の衝突は時に国連基地の極めて近くで起きた。

Malakal is currently under the control of the government. Human Rights Watch interviewed numerous witnesses who saw groups of armed and unarmed men, some in uniforms, forcibly recruit both adults and children outside the gate of the base, which is also a busy market area, in late December 2014 and January 2015. One child said he saw his friend, a 17-year-old, being taken by force from outside the gate in mid-January 2015together with other young men. A young woman said that recruiters took her 11-year-old brother just before December 25, 2014, from beside a pond close to the UN base. Their mother later spoke by phone to her son, who was at a barracks across the river from Malakal. Another mother told Human Rights Watch that some small boys told her that men had taken her 15-year-old son from outside the UN gate.

現在マラカルは政府軍に支配下にある。国連基地のゲートのすぐ外はまた、人で賑わう市場が存在する場所でもあるのだが、そこで2014年12月下旬と2015年1月に、一部は軍服を着て武装したあるいは非武装の男たちから成るグループ複数が、成人と児童を強制的にリクルートしていたのを見たという、多数の目撃者にHRWは聞取り調査を行っている。ある子どもは、2015年1月中旬にゲートの外から、17歳の友人が他の若い男性と一緒に、無理矢理連れ去られたのを見たと話していた。ある若い女性は、2015年12月25日の直前に国連基地のすぐ近くにある池の縁から11歳の弟を、リクルート担当者が連れ去ったと話した。 母親が後に、マラカルから川を渡った所の兵舎にいた、その息子を電話で話したそうだ。もう一人の母親によれば、国連ゲートの外から15歳の息子を男たちが連れ去った、と何人かの小さな子どもが伝えてくれたそうだ。

“You run to the gate into the POC when you see them,” a 14-year-old boy, one of many who wait outside the gate with wheelbarrows to transport goods for pay, told Human Rights Watch. The boys said that the armed recruiters target men or boys who are not working.

「あの人たちを見かけたら、POCゲートの中に駆け込むんだよ」、荷物を運んで稼ぐために手押し車を用意してゲートの外で待つ多くの少年の1人(14歳)はHRWに語った。その少年たちによれば、武装したリクルート担当者は、働いていない男性や少年を狙うのだそうだ。

Forces have also recruited children by force from inside the town.

軍は街中からも子どもを強制的にリクルートしてきている。

One woman described how in January 2015 government recruiters captured her 13-year-old son at the riverside, where he was carrying goods for traders. Another mother of a 13-year-old, who also spoke with Human Rights Watch, said: “My son … was captured by the army in Malakal town. I don’t know where he was captured, he was going to go and see his family and was taken on the way.”

ある女性は、13歳の息子が2015年1月に交易業者の商品を運んでいた川岸で、政府のリクルート担当者に捕えられた時の様子について語った。HRWが話を聞いたことのある、13歳の少年の母親は、「息子は・・・マラカルの街中で軍に捕まったんです。息子がどこで捕まったのか分かりませんが、家族に会いに出かけて行って、途中で連れ去られたんです」、と語った。

A young man said he had been picked up and thrown into a truck with six “small” children whom he believed to be around ages 13 to 15 and driven to an area where fighting was taking place. “When we got to Koka [the battle area] we were told to go to fight, given weapons, and attack together with other soldiers,” he said. “We were given uniforms, almost immediately told to fight … all of us.”

若い男性は拉致されて、13歳から15歳位と思われる6人の「小さな」子どもと一緒にトラックに放り込まれ、戦闘が行われている地域に運ばれたと以下のように話した。「コカ(戦場)に着いたら、武器を渡され、他の兵隊と一緒に攻撃して、戦うよう言われました。みんなが、軍服も渡されて、殆ど直ぐ戦うよういわれたんです」

Both sides have made a commitment to stop recruiting and using children under 18. In May 2014, Machar signed a commitment with the UN special representative of the secretary-general for children in armed conflict to “take all measures to prevent grave violations against children immediately,” which includes the use of children as combatants. In June 2014, the government made a new commitment to the UN to having a “child-free army.”

両陣営が、18未満の子どものリクルートと使用を止めるという約束をしている。マチャルは2014年5月18日、子どもを戦闘員として使用することを含む、「子どもの権利への重大な侵害を防止するよう、直ちにあらゆる措置を講じる」という、「国連子どもと武力紛争事務総長特別代表」と交わした誓約書に署名した。政府も2014年6月に、「子どものいない軍」を作ると、国連に新たな約束をしている。

The government of South Sudan should ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children and armed conflict, Human Rights Watch said. The protocol sets 18 as the minimum age for any participation in armed conflict.

南スーダン政府は、「武装紛争への子どもの関与に関する子どもの権利条約の選択議定書」を批准すべきだ。同議定書は、武装紛争に参加できる、最低年齢を18歳と定めている。

South Sudan’s 2008 Child Act forbids the use of child soldiers, setting a minimum age of 18 for any conscription or voluntary recruitment into armed forces or groups. Under the laws of war, the recruitment or use of children under 15 by parties to a conflict is a war crime, for which commanders can be held criminally responsible.

南スーダンが2008年に成立させた児童法は、国軍と武装グループへの兵役や自主的リクルートの最低年齢を18歳に定めている。戦争法上、武装紛争の当事勢力による1 5歳未満の子どものリクルートや使用は、戦争犯罪であり、指揮官は刑事責任を問われることになる。

“South Sudanese children’s lives are being devastated by conflict, with children once again going to war instead of to school,” Bekele said. “Both sides should stop recruiting children, and hold those responsible to account.”

「南スーダンの子どもの生活は、紛争によって破壊され、子どもは学校ではなく、再び戦争に駆り出されています」、とベケレは指摘した。「両陣営は子どものリクルートを止め、責任者を裁判に掛けなければなりません」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事