セネガル:コーラン学校で数十年にわたる人権侵害
当局は人権侵害者の訴追や学校の規制を怠った
(Dakar April 20, 2015) – Senegal has prosecuted only a handful of cases involving children who are trafficked and forced to beg by abusive teachers in Quranic schools despite a decade-old law outlawing the practice, Human Rights Watch and the Platform for the Promotion and Protection of Human Rights (PPDH), a coalition of 40 Senegalese organizations, said today.
(ダカール、2015年4月20日)-セネガルは、コーラン学校の人権侵害的教師によって人身売買され、10年前に法律で禁止されたにも拘らず物乞いを強制された子どもを巻き込んだ事件を、僅か数件しか訴追してこなかった、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)とセネガル人の40団体による連合体「人権の促進と保護に向けた政策(以下PPDH)」は、本日述べた。
Tens of thousands of children face rampant abuse and exploitation despite the 2005 law, the groups said. Social workers, government officials, and activists Human Rights Watch interviewed in January 2015 said they believe the number of boys, known as talibé, enduring abuse in the Quranic schools, which are not regulated, is increasing, with more and younger children affected. A 2014 government census of daaras, or Quranic schools, found over 30,000 boys subjected to forced begging in the Dakar region alone.
数万人の子どもが2005年に法律が成立しているにも拘らず、横行する虐待と搾取に遭い続けている、と連合体は述べた。2015年1月にHRWの聞取り調査に応じたソーシャルワーカー、政府職員、活動家によれば、規制を受けていないコーラン学校内での虐待に耐えている、タリベとして知られる少年たちの数は増加中で、更に多くのそして年少の子どもが被害を受けているそうだ。コーラン学校、ダアラに対して2014年に行われた政府調査では、ダカール地域だけで3万人以上の少年が、強制的物乞いに従事させられていることが明らかになった。
“Over the last decade, tens of thousands of children have been exploited in the name of education, beaten by their so-called teachers, and subjected to horrific conditions in schools that have no business operating,” said Mamadou Wane, PPDH president. “The message government is sending, by its failure to investigate and prosecute the people behind these abuses, is that the lives of these children are not worth protecting.”
「過去10年間、数万人の子どもが教育の名の下、搾取され暴行を受け、教育活動を何もしない学校の恐ろしい環境に置かれてきました」、とPPDH代表ママドゥ・ウェインは指摘した。「そういった人権侵害の背後にいる人々への捜査と訴追を怠り、それらの子どもの命が保護するに値しないというメッセージを、政府は送っています」
Several state and non-state social workers and activists noted that over the last year the situation has deteriorated. One social worker who has worked with talibés for five years said exploited children are now being forced to bring back even higher daily quotas from begging and are exploited not only by their teacher but also often by his wife, teaching assistants, and older talibés.
国及び国以外のソーシャルワーカーと活動家は、昨年中に事態は悪化したと指摘した。5年間タリベを取扱ってきたあるソーシャルワーカーは、搾取された子どもは今、物乞いからの毎日の上納を増やされ、教師ばかりでなくその妻や教師の助手、更に年上のタリベからも搾取されている、と述べた。
Over two weeks in January 2015, Human Rights Watch interviewed 9 talibés as well as 21 government officials, child welfare workers, social workers, religious leaders, parents, and Quranic school teachers to assess the extent of the abuse and progress on bringing the abusers to justice. The talibés, ages 5 to 15, were interviewed in Dakar and Saint-Louis, one of Senegal’s largest cities and a center for Quranic learning in the north. Hundreds of other children were observed begging on the streets and living in squalid daaras. This research builds on 2010 and 2014 Human Rights Watch research into the practice of forced begging in Senegal.
HRWは人権侵害の範囲と人権侵害を行なっている者を裁判に掛ける問題への進展を評価するため、2015年1月中の2週間、タリベ9人と21人の政府職員・児童福祉担当従事者・ソーシャルワーカー・宗教指導者・親・コーラン学校教師に聞取り調査した。5歳から15歳のタリベに対する聞取り調査を、首都ダカールとセネガル最大都市の1つ、同国北部におけるコーラン教育の中心地でもあるセントルイスで行った。タリベ以外にも数百人の子どもが、街頭で物乞いをし、不潔なダアラで生活していることが観察された。今回の調査は、2010年と2014年にHRWが行った、セネガル国内の強制的物乞いの実態調査に基づいている。
The boys described regular beatings with rubber whips, pieces of wood, and unraveled rope by their Quranic teacher and his assistants. An 8-year-old told Human Rights Watch that he was one of several boys repeatedly forced into a room, stripped, held down, and beaten across the torso with a strip of car tire for extended periods. Many other children in this and other daaras were visibly suffering from infected wounds and skin diseases and complained also of gastrointestinal illness. None of the students interviewed received any medical treatment in their Quranic schools nor did their Quranic teachers pay for medical treatment elsewhere.
コーラン教師とその助手による、ゴム製ムチ、小枝、解けたロープなどを使っての日常的な暴行について、少年たちは話していた。8歳の少年によれば、自分は繰返し部屋に閉じ込められ、服を脱がされ、抑えつけられて、腹部のあちこちを細く切った車のタイヤで長時間殴られた者の1人だったそうだ。そこと他のダアラで生活していた多くの子どもには、細菌感染した複数の傷や皮膚病を患っているのが見て取れると共に、胃腸系の疾病を訴えていた。聞取り調査に応じた子どもは、誰1人コーラン学校内で治療を受けておらず、治療費用を支払ったコーラン教師もいなかった。
On a Saint-Louis street at night, Human Rights Watch found several boys, one as young as 8, sleeping on the street under a thin nylon sheet inside a makeshift tent of tattered rice bags and driftwood. Several of the boys had recently run away from Quranic schools after being repeatedly beaten by their abusive teachers.
HRWはセントルイスの街頭で夜間、8歳位の子を含む数人の少年が路上に建てた、ボロボロの米袋と流木で作った仮設テントの中で、薄いナイロンシートをかけて寝ているのを目撃した。少年の内何人かは、虐待を行うコーラン教師から繰返し暴行を受けた後に、コーラン学校から最近逃げ出してきた子どもたちだった。
“There is simply no excuse for the Senegalese authorities’ failure to implement their own laws in favor of protecting these vulnerable children, all the more so when the abuse is so openly on display for all to see,” said Mamadou Ndiaye, PPDH coordinator and activist.
「そのような弱い立場にある子どもたちを守るためにある法律を、執行しないセネガル当局に言い訳は許されません。虐待の事実を皆があからさまに見ているのですから、尚更です」、とPPDHコーディネーター兼活動家ママドゥ・ンディアイエは批判した。
The long tradition of sending boys to study at Quranic boarding schools in Senegal is rooted in positive values of religious and moral education, and there are many legitimate Quranic schools that ensure the well-being of their students and provide religious education, the groups said.
セネガルでは勉強のために少年を全寮制コーラン学校に送る長い伝統があり、それは宗教と道徳の教育という肯定的評価に根差すと共に、学生の福利を保証し宗教教育を施す合法的なコーラン学校も多数ある、と連合は述べた。
Parents often send children to learn the Quran at boarding schools where, in their absence, Quranic teachers become de facto guardians. However, thousands of so-called teachers use religious education as a cover for economic exploitation of the children in their charge, with no fear of being investigated or prosecuted.
親はコーラン教育のために子どもを全寮制学校に送るが、そこには親がおらず、コーラン教師が事実上の保護者になる。しかし数千人のいわゆる教師は、捜査や訴追される恐れもなく、宗教教育を隠れ蓑にして担当する子どもを経済的に搾取している。
The government should act immediately to remove children from abusive and dangerous daaras and enforce laws that protect children from forced begging, violence, and neglect, the groups said. After meaningful and transparent consultation, the National Assembly should pass a draft law regulating Quranic schools, and the government should ensure adequate resources to implement the law.
政府は人権侵害的で危険なダアラから子どもを出すと共に、強制的物乞い・暴力・ネグレクトから子どもを守る法律を執行するために、直ちに行動を起こすべきだと連合体は指摘した。意味ある透明性を確保した意見聴取の後、国民会議(国会)はコーラン学校を規制する法案を成立させ、政府はその法律を実施するべく、十分な資源を確保しなければならない。
“The abuse being meted out by these so-called teachers is on display every day and in plain view for all to see, and yet the police and judiciary have consistently failed to open investigations and hold them to account,” said Corinne Dufka, West Africa director at Human Rights Watch. “The suffering of the talibé is a blind spot in Senegalese society.”
「いわゆる教師による人権侵害は、毎日あからさまに行われていて、私たちみんなに丸見えなのですが、警察と司法は、一貫してそれらの虐待に捜査や責任追及を始めませんでした」、とHRW西アフリカ副局長コリーン・ダフカは指摘した。「タリベの苦しみは、セネガル社会の盲点です」