世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ リビア:カダフィ軍の収容施設で19名が窒息死

リビア:カダフィ軍の収容施設で19名が窒息死

カダフィ軍兵士が遺体発見を案内

(Tripoli,September 9, 2011) – The discovery on September 8, 2011, of 18 bodies buried in western Libya corroborates reports of the death by suffocation of detainees held by Gaddafi forces in June in the town of al-Khoms, Human Rights Watch said today. Another victim died a few days later, so was not buried with the other 18.

(トリポリ、2011年9月9日)-2011年9月8日リビア西部で埋められていた遺体18体が発見されたが、それはアル・ホムス町で6月にカダフィ軍部隊が拘留中の人々を窒息死させたという報道を裏付けている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。更にもう1名がその数日後に死亡しているが、その遺体は他の18名と共に埋められてはいなかった。

Officials from the military council of al-Khoms, about 120 kilometers east of Tripoli, found the bodies in a remote area between the towns of Bani Walid and Orban. The officials said a captured Gaddafi soldier led them to the spot. The bodies are apparently those of men ranging in age from 23 to 50 who suffocated to death on June 6, when they were held in two metal shipping containers, according to two survivors interviewed by Human Rights Watch.

トリポリの東120kmに位置するアル・ホムス町の軍事評議会当局者が、バニ・ワリド町とオルバン町の間の辺ぴな地域で遺体を発見した。その当局者は、捕虜となったカダフィ軍兵士が現場に案内したと述べた。ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた生存者2名によると、遺体は23歳から50歳までの男性らしく、金属製運送用コンテナの中に閉じ込められ、6月6日に窒息死したようである。

“The Gaddafi forces threw detainees in metal containers with little water and air on a brutally hot day, and refused to let them out despite cries for help,” said Fred Abrahams, special advisor at Human Rights Watch. “It’s the latest evidence of inhumane treatment faced by Libyans who opposed the Gaddafi regime.”

「カダフィ軍部隊が物凄く暑い日に、水も空気も殆どない金属製コンテナの中に、拘束中の人々を放り込み、助けを求めて泣き叫んでいるにも拘わらず、外に出してやらなかったのです。これは、カダフィ政権に反対するリビア人対して非人間的処遇があった事を示す最新の証拠です。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ特別アドバイザー、フレッド・アブラハムスは語っている。

Human Rights Watch interviewed two survivors of the incident and a third man who was detained and tortured in one of the 40-foot long metal containers prior to the incident. A video, apparently filmed by a Gaddafi soldier on his cell phone, viewed by Human Rights Watch, shows the third man and five other detainees getting kicked and whipped inside the container. Human Rights Watch also saw the 18 exhumed bodies, all of them in an advanced state of decomposition, when they were brought, on September 8, to the Tripoli Medical Center morgue.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは事件の生存者2名と、事件発生前に長さ40フィートのコンテナの1つに拘束され拷問を受けたもう1名の男性に、聞き取り調査を行っている。カダフィ軍兵士が携帯電話で撮影したらしいビデオには、その3番目の男性とその他5名の男性がコンテナの中で蹴られムチ打たれている様子が映っていた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、掘り出された18遺体を見ているが、9月8日にトリポリ・メディカル・センターの霊安室に運ばれて来た時には、全て腐敗が進んでいた。

According to the two survivors, Gaddafi forces in al-Khoms began arresting men in the town in late spring, after underground rebel groups began harassing and attacking government security forces. From at least May, Gaddafi forces were holding detainees on the grounds of a shuttered Chinese company in the town. Some of the detainees were held in offices and in the workers’ sleeping quarters. Others were held in two metal containers on the company grounds, each ventilated by gunshot holes in their sides.

2名の生存者によれば、アル・ホムス町のカダフィ軍は、反乱軍地下組織が政府治安部隊への嫌がらせや攻撃を始めた後の春遅く、町の男性を逮捕し始めたそうだ。遅くとも5月から、カダフィ軍部隊は同町にある閉鎖された中国企業の敷地に、人々を拘留していた。一部は、事務所や労働者が睡眠をとっていた所に拘留され、その他はその企業の敷地にある2つの金属製コンテナに入れられていた。それぞれのコンテナの通気口は側面に銃弾で開けられた穴だった。

Mohamed Ahmed Ali, a 54-year-old teacher, said he was arrested on May 20, after he was overheard criticizing Gaddafi. “I was taken to the Chinese company. It was the worst possible treatment,” he said. “As soon as I arrived they used no words, they just started beating me.”

54歳の教師モハメド・アフメド・アリ氏は、カダフィを批判しているのを立ち聞きされ、5月20日に逮捕された、と以下のように話している。「中国の会社に連れていかれました。考えられる最悪の扱いでしたね。着いた途端、何も言わないで、ただ殴るんですから。」

According to Ali, the soldiers used whips and batons that inflicted an electric shock. On September 7, he showed Human Rights Watch the extensive scars on his back from the beatings. He also explained how many of his fellow detainees suffocated to death:

アリ氏よれば、兵士たちはムチや警棒で殴り、電気ショックも使っていたようである。9月7日氏はヒューマン・ライツ・ウォッチに、暴行で撃受けた背中のひどい傷跡を見せ、更に拘留仲間が何人窒息死したのか、以下のように説明してくれている。

At 11 p.m. [on June 5] they opened the container and put in some food and closed the door. At 4 a.m. we felt it was about 30 degrees [centigrade] in the container. We knew the coming day would not be normal. We prayed to Allah to lessen our suffering. We had 1.5 liters of water for 19 people… By 9 a.m. it was really hot. Our clothes were drenched, I could wring out my shirt. At 11 a.m. people started passing out. I took a broom stick and hit the container from inside saying: “We’re Muslims, we’re Libyans, we’re brothers.” But they just insulted us, called us “rats.”

「[6月5日]午後11時に、兵隊たちは、コンテナを開けて食糧を置くと又ドアを閉めたんです。午前4時に、コンテナの中は30度くらいあるように感じました。みんな、今日は普通の日じゃなくなるぞってのが、分かってたんです。アラーにどうぞ私たちの苦しみを減らしてくださいってお祈りしました。19人に1.5リッターの水しかありませんでした・・・。午前9時までには、もうホントに暑くなっていて、服はぐっしょりと濡れ、シャツが搾れたんです。午前11時にみんなが気を失い始めました。私は箒の柄で中からコンテナを叩き、“私たちはイスラム教徒、リビア人、兄弟じゃないか”って言ったんです。でも兵隊たちは私たちを“ネズミ”呼ばわりして侮辱しただけでした。」

Ali said he lost consciousness around noon. “Finally they opened it,” he said. “Nine of the 19 were dead. We later heard that in the container next to us nine of the 10 had died.”

アリ氏は正午頃意識を失ったと話していた。「やっと兵隊たちがドアを開けた時には、19人の内9人は死んでました。後で隣のコンテナの中で10人中9人が死んだって聞いたんです。」

The sole survivor from the other container, Abdelrahman Ahmed Sherif, a 23-year-old upholstery worker, said he was arrested on May 16, on allegations that he was handing out anti-Gaddafi pamphlets, and then taken to the Chinese company grounds, where he spent about 20 days.

もう1つのコンテナの唯一の生存者で23歳の椅子張り職人、アブデルラフマン・アフメド・シェリフ氏は、反カダフィのパンフレットを配布したという疑いを掛けられて、5月16日に逮捕され、その中国企業の敷地に連行され、そこで約20日過ごした、と話していた。

“They made me lie on the floor and they hit me on the legs, hands and between the legs, also with a Kalashnikov [AK-47 assault rifle],” he said. He told Human Rights Watch what happened on June 6:

「ヤツラはオレを床に寝せて、足と手それから股グラを殴った、カラシニコフ[AK-47突撃銃]でもね。」、と彼は話し、6月6日に何が起きたのかについてヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように説明している。

We woke up before dawn. The temperature was up. There was a lack of oxygen and no drinking water. Our numbers were high, so we were drinking water quickly. We kept banging on the doors but they didn’t open. They kept insulting us, telling us to shut up. Anyone who closed his eyes would pass out… I saw people passing out. After they opened the door I found that my head was cut. I don’t know how it happened.

「みんな、夜明け前に起きました。温度は上がっていて、酸素は足りネー、水はネーで、ボーっとしちゃって、みんな水をすぐ飲んじゃったのよ。みんなでドアを叩き続けたんだけど、ヤツラは開けなかったさ。バカにし続け、黙れって言うだけだったよ。目を閉じたヤツはみんな気を失っちゃうんだ・・・。気を失っていくのを見たよ。ヤツラがドアを開けた後、自分の頭が切れてるのに気がついた。いつ切ったんだか分からねんだよ。」

According to Sherif, the Gaddafi soldiers put the bodies in a Toyota pickup truck, but he does not know what happened to them next.

シェリフ氏によれば、カダフィ軍部隊の兵士はトヨタ製ピックアップトラックに遺体を乗せたが、次にその遺体に何が起きたのかは知らないそうである。

Col. Salem Tweer, head of the al-Khoms military council, the local security force that assumed control in the town after Gaddafi forces left in August, said that his forces had taken into custody a Gaddafi soldier who admitted to having buried the bodies. The soldier, whom Tweer declined to name, said that he had received orders to burn the bodies, but he refused the order and buried the bodies in a remote area to the south of al-Khoms.

8月にカダフィ軍部隊が去った後、町を支配した地方治安部隊である、アル・ホムス軍事評議会の責任者のサレム・トゥウィール大佐は、遺体を埋めた事を認めたカダフィ軍兵士を拘束したのは、自分の部隊だと述べている。大佐が名前の公表を避けているその兵士は、遺体を焼くようにという命令を受けたが、その命令を拒否しアル・ホムスの南の辺ぴな地域に遺体を埋めたと話している。

On September 8, the captured soldier took Tweer and a team from al-Khoms to a remote site called Wadi Dufan between Orban and Bani Walid, about 60 kilometers south of al-Khoms, where they exhumed the 18 bodies. Around 11 p.m. they brought the bodies by truck to the morgue at the Tripoli Medical Center, where they were briefly inspected by Human Rights Watch. Tweer said the bodies were of the men who had died in the containers.

9月8日にその捕えられた兵士はトゥウィール大佐とアル・ホムスからのチームを、アル・ホムスの南約60km、バニ・ワリド町とオルバン町の間の辺ぴな場所に連れて行き、そこで18遺体は掘り起こされた。午後11時頃、トラックに載せられた遺体は、トリポリ・メディカル・センターの霊安室に運び込まれた。そこでヒューマン・ライツ・ウォッチは簡単な検死を行っている。トゥウィール大佐は、コンテナの中で死亡した男性の遺体であると述べている。

Another man who had been detained in the containers, but released prior to the suffocation deaths, corroborated the claims of regular torture at the Chinese company grounds. Mohanned Jamal Berfad, 22, said he spent 10 days in one of the containers after his arrest, on May 19, on suspicion of having participated in anti-government protests. He told Human Rights Watch:

コンテナの中に拘留されていて、窒息死事件が起きる前に釈放されたもう1人の男性は、その中国企業の敷地で日常的に拷問が行われていた、という訴えを裏付けた。 反政府抗議運動に参加していたという疑いで5月19日に逮捕された後、そのコンテナの1つの中で10日過ごしたと言う、22歳のモハンネド・ジャマル・ベルファド氏は、ヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話している。

Since they first brought me in they used electric shocks with an electric baton. They beat us with sticks and kicks, slaps, and punches, and they put their shoes on our heads. They hung us upside down. They had a room for interrogation in the company and they took us there and another room for torture.

「コンテナん中に入れたしょっぱなから、ヤツラ、電気警棒で俺に電気ショックですよ。俺たち棒や蹴り・ビンタ・拳骨でやられましたね。足で頭を踏んづけられるってのもあった。逆さづりにされたこともね。会社の中に取り調べ室があって、俺たちはそこともう1つ別拷問用の部屋に連れて行かれてたんだ。」

Local journalists in al-Khoms showed Human Rights Watch a video they said had been taken from the cell phone of a Gaddafi soldier, which shows three men in green military uniforms kicking and whipping six bound and blindfolded men in a metal container. Mohanned Jamal Berfad watched the video and identified himself as one of the men being beaten. He identified one of the other detainees getting beaten in the video as his cousin Yousef Berfad, 23, who was arrested for having sent information to the Al Jazeera news network.

カダフィ軍兵士が自分の携帯電話で撮影した、とアル・ホムス町の地方ジャーナリストが言う、緑色の軍服を着た男3名が金属性コンテナの中で、縛られ目隠しをされている6名の男性を蹴ったりムチ打ったりしているビデオを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは見せもらった。モハンネド・ジャマル・ベルファド氏はそのビデオを見て、そこで暴行を受けている男性の1人が自分であることを確認している。又ビデオの中で暴行を受けている他の被拘留者が、アルジャジーラ・ニュースネットワークに情報を送った容疑で逮捕された、従兄弟のヨウセフ・ベルファド(23歳)であることも確認している。

In one of the rooms in the Chinese company building, Human Rights Watch found metal bars attached to the window and walls, which Sherif said were used to tie up prisoners for beatings. In other rooms in the building, Human Rights Watch found military pants and jackets, as well as the remains of plastic ties, which Ali and Sherif said were used to bind the detainees. In one room were empty boxes of 7.62mm ammunition, standard rounds for AK-47 assault rifles, and empty munitions crates.

中国企業の建物にある部屋の1つの中で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは窓や壁に取り付けられた金属製柵を発見したが、それは前出のシェリフ氏によれば、囚人に暴行する際に縛りつけるために使われていたものだそうである。その建物の別の部屋内では捨てられた軍服の上着とズボン、更にビニール紐を発見したが、前出のアリ氏とシェリフ氏によれば、それらは拘留されている人々を縛るために使われていたそうである。他の部屋には、 AK-47突撃銃の標準弾である口径7.62mm小銃用銃弾の空箱と空の弾薬用木箱があった。

 

The Victims

犠牲者は以下の通り

ヨウセフ・サリハ・ベルファド(Yousef Saleh Berfad, 24歳)

タレク・ベン・ハレーム(Tarek Ben Haleem, 27歳)

ビリード・ハマディ(Beleed Hamadi, 50歳)

ワリード・アル・アルツビ(Waleed al Rutbi, 27)

モハメド・アフメド・エフビーズ (Mohammed Ahmed Ehbees, 33歳)

アリ・アル・タイブ・アブ・スニーナ (Ali al Taib Abu Sneena, 33歳)

アウスマン(Ausman:スーダン人男性:姓は不明, 38歳)

ファジ・サルタン(Fathi Sultan, 23歳)

モハメド・アリ・アウェイ(Mohammed Ali Away, 28歳)

アブダル・ハミーム。アル・フバティ(Abdul Hameem Al Hbati, 29歳)

アブダル・バシツ・アル・バラシ(Abdul Basit Al Barasi, 39歳)

モハメド・モハメド・アル・マブロウク(Mohammed Mohammed al Mabrouk, 40歳)

ムヒ・アルディーン・モハメド・アウェイ(Muhi Aldeen Mohammed Away, 25歳)

ウサマ・アリ・アル・マリシュ(Usama Ali al Marish, 27歳)

ファイサル・アブドゥラリ・アメル(Faisal Abdulali Amer, 32歳)

アリ・イブラヒム・スルタン(Ali Ibrahim Sultan, 27歳)

身元不明のタルフナ出身男性(Unidentified man from Tarhuna, about 25歳)

身元不明のタルフナ出身男性(Unidentified man from Tarhuna, about 50歳)

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事