アフリカ連合:ムベキ委員会のダルフール起訴要求を支持せよ
混成裁判所は国際刑事裁判所の代替にはならず、国を挙げての改革が必要
(New York, October 29, 2009) – The African Union (AU) should support the High-Level Panel on Darfur's call for prosecutions to provide justice for victims in Darfur, Human Rights Watch said today. Human Rights Watch said that the panel’s recommendation to create a “hybrid court” – along with establishing a truth and reconciliation commission and strengthening the domestic criminal justice system – could usefully supplement justice efforts in Darfur, but not replace International Criminal Court (ICC) cases.
(ニューヨーク、2009年10月29日)-アフリカ連合(AU)は、ダルフールの被害者に法の正義実現を提供する、訴追を要求しているハイレベル委員会を支持するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。同委員会が、真実と和解委員会を設立し、又、国内刑事訴追制度を強化しながら“混成裁判所”を創設するよう勧告しているのは、ダルフールでの法の正義実現に向けた努力の有効な補足となる可能性があるものの、国際刑事裁判所(ICC)の裁判に代わるものとはなり得ない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
The panel’s report is being presented to a meeting of the AU Peace and Security Council in Abuja on October 29.
委員会報告書は10月29日アブジャで開催されるAU平和・安全保障理事会に提出される見込みだ。
“African Union states should endorse the Mbeki Panel’s call for prosecutions – the victims of the attacks in Darfur deserve justice,” said Richard Dicker, International Justice Program director at Human Rights Watch. “A hybrid court and national law reforms could potentially help, but not substitute the ICC’s cases.”
“アフリカ連合加盟国はムベキ委員会の起訴要求―ダルフールでの襲撃被害者は法の正義実現に値するーを承認するべきである。”とリチャード・ディカー、ヒューマン・ライツ・ウォッチ国際法の正義実現プログラム局長は語った。“混成裁判所と国内法の改正は手助けとなる可能性はある。しかしICCの裁判を代替することは出来ない。”
The High-Level Panel on Darfur, headed by Thabo Mbeki, the former South African president, was established by the AU in March 2009 to explore ways to secure peace, justice, and reconciliation in Darfur. The panel carried out its work – including holding a series of hearings in Sudan – for approximately six months and prepared a comprehensive 125-page report.
タボ・ムベキ(Thabo Mbeki)前南アフリカ大統領が率いるダルフールに関するハイレベル委員会は、ダルフールにおける平和・法の正義・和解を確保するために、2009年3月にAUによって設立された。同委員会は、スーダンで一連の公聴会を開催するなど、6ヶ月にわたり活動し、125ページの包括的報告書を用意した。
The panel concluded that the “people of Darfur have suffered extreme violence and gross violations of human rights.” One of the panel’s main recommendations is to establish a new hybrid court consisting of Sudanese judges and judges appointed by the AU to prosecute the most serious crimes committed in Darfur.
同委員会は“ダルフールの人々は激しい暴力と猛烈な人権侵害に苦しんできた”と結論付けている。委員会の主要な勧告の1つは、ダルフールで行われた最も重大な犯罪を起訴するために、スーダン人裁判官とAUが指名する裁判官で構成する新しい混成裁判所を設立するというものである。
The Mbeki Panel did not take a position on whether the hybrid court would seek to try cases currently before the ICC, which has been investigating and prosecuting crimes in Darfur since 2005, when the United Nations Security Council referred the situation to the ICC.
ムベキ委員会は、混成裁判所が現在ICCに掛かっている事件を裁こうとしているのかどうかについて、立場を明確にしていない。2005年に国連安全保障理事会がダルフールの状況をICCに付託して以来、ICCはダルフールでの犯罪を捜査し訴追してきている。
The ICC currently has cases against four individuals suspected of war crimes and crimes against humanity committed in Darfur. One of these is President Omar al-Bashir, for whom the ICC issued an arrest warrant on March 4, 2009.
ICCはダルフールで行われた戦争犯罪と人道に反する罪の容疑者4名に対するケースを現在抱えていて、容疑者の1人はスーダン大統領オマル・アル-バシールであり、彼に対してICCは2009年3月4日に逮捕状を発行した。
“Sudan has been obstructing justice for crimes committed in Darfur for years,” Dicker said. “The proposed hybrid court and national law reforms should not delay the ICC cases for one minute. If and when a hybrid court gets up and running, there will be plenty of additional cases to fill its docket.”
“スーダンはダルフールで行われた犯罪に対する法の正義の実現を、何年も妨害し続けてきている。”とディカーは語った。“提案された混成裁判所と国内法改正はICCのケースを1分たりとも遅らせてはならない。もし混成裁判所が立ち上がり、走りはじめた時には、追加ケースは沢山ありその被告席を満杯にするだろう。”
The establishment of a new hybrid court – which Human Rights Watch said should conform to international standards for fair trials – is likely to face major obstacles, Human Rights Watch said. The Sudanese leadership has previously undercut efforts by domestic courts to prosecute Darfur atrocities. A hybrid court that has Sudanese participation could be plagued by a similar lack of political will to hold perpetrators to account. In addition, new courts can take a long time to create and can be very expensive.
ヒューマン・ライツ・ウォッチが、公正な裁判の国際的基準を満たさなければならないと指摘する、新しい混成裁判所の設立は大きな障害にぶつかるだろう。スーダン指導者はダルフールでの残虐行為を起訴しようとする活動を、国内裁判所で従前は邪魔してきた。スーダン人が参加する混成裁判所は犯人に責任を問うために必要な、政治的意思の同じような欠如によって悩まされる可能性がある。加えて新しい裁判所は設立に時間が長く掛かり、非常に費用が多くかかるかもしれない。
The Mbeki Panel also recommends strengthening the national criminal justice system and removing immunities for state actors who violate human rights. These recommendations are consistent with legal and institutional reforms required under the terms of the 2005 Comprehensive Peace Agreement, signed by the ruling National Congress Party and the southern Sudan People’s Liberation Movement, which ended more than 20 years of civil war.
ムベキ委員会は又、国内刑事訴訟制度を強化し、人権を侵害する国の要人に対する不処罰をなくすよう勧告している。これらの勧告は、与党国民会議党と南部のスーダン人民解放運動の間で調印され、20年に渡る内戦を終結させた、2005年の包括和平合意の条件のもと義務付けられた法的・制度的改革に沿ったものである。
A genuine law reform process requires the Sudanese legislature to repeal or amend existing laws to bring them into conformity with applicable international human rights standards, Human Rights Watch said. These should include, as a matter of urgency, reform of the National Security Forces Act, which currently grants sweeping powers of arrest and detention to national security authorities who continue to commit human rights violations in Darfur and across Sudan.
真の法律改正プロセスは、スーダンの立法府が現行法を適切な国際的人権基準に沿うよう、廃止若しくは修正することを必要としている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。そのプロセスには緊急課題として、ダルフールやスーダン全域で人権侵害を行い続けている、現在の国治安機関当局に逮捕・拘束する広範囲な権限を与えている、国家治安部隊法の改革を含めなければならない。
“The Mbeki Panel’s call for real legal reform in Sudan as one key element in improving accountability for human rights violations is welcome,” said Georgette Gagnon, Africa director at Human Rights Watch. “Genuine reforms could also help create the conditions necessary for free and fair national elections in April 2010.”
“ムベキ委員会は人権侵害に対する説明責任の改善における主要因の一つとして、スーダンでの真の法改革を求めていて、その事自体は歓迎する。”とジョルジェット・ギャグノン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長は語った。“真の改革は2010年4月にある自由で公正な国政選挙必要な条件を作り上げる手助けになる可能性がある。”
The Mbeki Panel further recommends the establishment of a truth and reconciliation commission, which could make an important contribution to broader accountability for crimes in Darfur. Such a process can contribute to societal healing by thorough documentation of victims’ experiences and crimes committed.
ムベキ委員会は更に、ダルフールでの犯罪に対する広範な説明責任を果たすのに重要な貢献をする可能性のある、真実と和解委員会の設立を勧告した。このようなプロセスは、被害者の経験と行われた犯罪を取りまとめる事を通して、社会的な癒しに寄与することが出来る。
The AU and the ICC
アフリカ連合(AU)と国際刑事裁判所(ICC)
In July, the AU called for its member states not to cooperate with the arrest and surrender of al-Bashir to the ICC because the Security Council had not responded to an AU call to defer the case. Article 16 of the Rome Statute, which created the ICC, permits the Security Council to grant deferrals for renewable one-year periods to maintain peace and security. Under the Rome Statute, efforts to strengthen national prosecutions for crimes falling under the jurisdiction of the court are not a basis for an article 16 deferral.
7月AUは加盟諸国にアル-バシールの逮捕又はICCへの自主に協力しないよう呼びかけた。AUがこのケースを遅らせるよう要求したのに対して国連安全保障理事会が応えなかったからである。ICCを設立したローマ規定第16条は、安全保障理事会に平和と安全保障を維持するため、新たに1年の遅延を許す事を認めている。ローマ規定のもと、裁判所の裁判権内で起きた犯罪に対する国内での訴追を強めようとする企ては、第16条の遅延の根拠とはならない。
As South Africa and Botswana have pointed out, the July AU decision goes against the obligations of African states that are parties to the Rome Statute. All states parties are obliged to cooperate with the ICC irrespective of such summit decisions. The AU decision was also inconsistent with article 4 of its own Constitutive Act, which rejects impunity.
南アフリカとボツワナが指摘したように、7月のAUの決定は、ローマ規定の締約国であるアフリカ諸国の義務に反している。全ての締約国は、そのような首脳会談の決定にかかわりなく、ICCに協力する義務を負っている。AUの決定は又、不処罰を認めないアフリカ連合設立法(Constitutive Act)第4条に矛盾していた。
With the arrest warrant for President al-Bashir, some government officials in Africa have suggested that the ICC is unfairly targeting African leaders. However, all ICC situations to date were either voluntarily referred by African governments or, in the situation of Darfur, by the UN Security Council.
アル-バシール大統領への逮捕状に関して、アフリカの政府高官の1部は、ICCが不公正にアフリカ人指導者をターゲットにしているという指摘をした。しかしながら現在までのICCが取り扱っている事態の全ては、自主的にアフリカの諸国から付託されたか、国連安全保障理事会によって付託されたダルフールの事態であるかだけである。
At the same time, the application of international justice has been uneven, with officials from powerful states less vulnerable to prosecution. The solution is to work to extend – not curtail— accountability, including by promoting wider ratification of the Rome Statute. Otherwise, victims will be denied redress and a culture of accountability frustrated, contrary to the AU’s Constitutive Act, Human Rights Watch said.
同時に、強大な国の高官は比較的脆弱でないので、国際的な法の正義実現の適用は均等ではなかった。この問題の解決は、ローマ規定の批准を広く推進するなど、説明責任を切り縮めるのではなく、拡大するよう努力することである。そうしなければアフリカ連合設立法に反して、被害者は救済措置を否定され、説明責任を果たす文化は挫折する、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
Human Rights Watch urges states to work for prosecutions of serious crimes that violate international law wherever they occur and to extend the reach of international courts. Human Rights Watch, other international organizations, and civil society across Africa have urged African states to cooperate with the ICC in the arrest and surrender of al-Bashir.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、何処で発生しようとも国際法に違反する、重大な犯罪の訴追に向けて努力するよう、そして国際裁判所の裁判権を拡大することを、各国に強く求めている。ヒューマン・ライツ・ウォッチその他国際団体及びアフリカ全域の市民団体が、アル-バシールの逮捕又は自首に関してICCに協力するようアフリカ諸国に強く求めてきた。
“African civil society has repeatedly called for African states to cooperate with the ICC in the arrest of President al-Bashir,” said Gagnon. “African states should heed this call.”
“アフリカの市民団体はアフリカ諸国にアル-バシールの逮捕に協力するよう繰り返し呼びかけてきた。”とギャグノンは語った。“アフリカ諸国はその声に耳を傾けるべきである。”
Background on National Efforts to Prosecute Serious Crimes in Darfur
ダルフールでの重大な犯罪を訴追する国内的活動の背景
On June 7, 2005, the day after the ICC prosecutor announced he was opening investigations into the events in Darfur, the Sudanese authorities established the Special Criminal Court on the Events in Darfur (SCCED). However, by June 2006 authorities had brought only 13 cases before these courts, all involving low-ranking individuals accused of minor offenses such as theft. In the sole case relating to a large-scale attack on civilians, the court merely convicted the accused of theft that occurred after the attack.
2005年6月7日、ICC検察官がダルフールでの様々な事件への調査を開始したと公表した翌日、スーダン当局はダルフールでの事件に関する特別刑事裁判所(SCCED)を設立した。しかしながら2006年6月までに当局は僅か13の事件、それも窃盗などの軽微な犯罪容疑で階級の低い当局者しか裁判に掛けていない。民間人に対する大規模な攻撃に関係する唯一のケースにおいても、裁判所はその攻撃の後に起こった窃盗容疑に対して有罪判決を下しただけである。
In August 2008, Sudan's justice minister, Abdelbasit Sabdarat, appointed a special prosecutor and legal advisers in each of Darfur's three states to investigate crimes from 2003 onward. In October 2008, Sudanese justice officials announced that the special prosecutor had completed an investigation into allegations against Ali Kosheib, a militia commander who is wanted by the ICC for war crimes and crimes against humanity. In February 2009, the special prosecutor for Darfur stated that three men, including Kosheib, had been charged in a case related to events in Deleig, Mukjar, Bandas, and Garsila. However, there has since been no indication of any progress in this or any other case, and the special prosecutor has complained publicly that he has had difficulty accessing and interviewing victims.
2008年8月スーダン司法大臣アブデルバシト・サブダラト(Abdelbasit Sabdarat)は、2003年から先の犯罪を調査するために、ダルフール3州で特別検察官と法律アドバイザーを指名した。2008年10月スーダン司法当局者は、ICCから戦争犯罪及び人道に対する罪で指名手配されている民兵指揮官、アリ・コシェイブ(Ali Kosheib)への容疑に対する調査を、特別検察官が完了したと発表した。2009年2月ダルフール担当特別検察官は、デレイグ(Deleig)、ムクジャル(Mukjar)、バンダス(Bandas)、ガルシラ(Garsila)での事件に関係するケースでコシェイブを含む男3名が起訴されたと述べた。しかしながら事件もしくは他のケースで何の進展を示すものはなく、特別検察官は被害者へのアクセスと聞き取り調査が困難である事に公に苦情を申し立てた。
The ICC’s Darfur Cases
ICCが取り扱っているダルフールのケース
To date, the ICC has issued arrest warrants for three suspects for alleged war crimes and crimes against humanity committed in Darfur: President al-Bashir; Ahmad Harun, the former Minister of State of the Interior and the former Minister of Humanitarian Affairs; and Ali Kushayb, an alleged commander of the Janjaweed militia. The ICC also has issued a summons to appear for a Sudanese rebel leader, Bahar Idriss Abu Garda, for alleged war crimes committed as part of an attack on an African Union peacekeeping base, Haskanita. Applications for arrest warrants or summons to appear for two other rebel commanders – whose names have not been disclosed – who are believed to have also participated in the Haskanita attack are under review.
今日までICCは、ダルフールでの戦争犯罪容疑及び人道に反する罪容疑で被疑者3名に対する逮捕状を発行した。3名とはアル-バシール大統領、前国務大臣&前人道担当大臣アーマド・ハルン(Ahmad Harun)、ジャンジャウィード民兵指揮官と言われているアリ・クシャイブ(Ali Kushayb)のことである。ICCは又、ハスカニタ(Haskanita)のアフリカ連合平和維持軍基地への攻撃の一環として行われた戦争犯罪容疑で、スーダン反乱軍指導者のバハル・イドリス・アブ・ガルダ(Bahar Idriss Abu Garda)に出頭召喚状を発行した。名前は明らかにされていないが、ハスカニタ基地攻撃に参加したと考えられている、他の反乱軍指揮官に対する、逮捕状若しくは出頭召喚状を発行するようにという申請が検討中である。