Egypt: Cancel Military Court Death Sentences
Convicted Civilians Alleged Torture, Forcible Disappearances
エジプト:軍事裁判所での死刑判決を取り消すべき
有罪判決を言い渡された民間人は拷問と強制失踪
(Beirut June 11, 2017) – The case of eight men who could face imminent execution following a military trial shows why Egyptian authorities should place a moratorium on the death penalty, Human Rights Watch said today.
(ベイルート、2017年6月11日)-8人の男性が軍事裁判を受けた後に、今にも処刑される危機にある事態は、エジプト当局が何故死刑執行を一時停止すべきなのかを、明らかにしている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。
The eight civilians, six of whom are in custody, were sentenced to death on May 29, 2016, after a trial on terrorism charges that denied them basic due process rights and relied on confessions that the defendants said were obtained under torture. If the Supreme Military Court for Appeals denies the defendants’ appeal, the six men in custody could be executed as soon as Defense Minister Sedky Sobhi and President Abdel Fattah al-Sisi ratify their death sentences.
拘留中の6人を含む民間人8人が、基本的な適正手続についての権利を否定され、被告者が拷問されて得たと主張した自供に依拠した、テロ容疑に関する裁判を受けた後の2016年5月29日に死刑を言い渡された。最高軍事控訴裁判所が被告人の控訴を棄却した場合、セドキ・ソブヒ国防大臣とアブドゥル・ファッターハ・エルシーシ大統領が死刑判決を承認するや否や、拘留中の6人は処刑される可能性がある。
“Egyptian authorities have been using military trials to dodge the already threadbare due process protections in regular courts, and we fear these trials may become rubber stamps for the death penalty,” said Joe Stork, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “Military courts should never be used against civilians, and they should certainly not be allowed to condemn civilians to death.”
「エジプト当局は、通常裁判所での既にお粗末な適正手続による保護を回避するために、軍事裁判所を利用してきていて、軍事裁判所が死刑追認機関になるかもしれないことを、私たちは恐れています」、とHRW中東局長代理ジョー・ストークは指摘した。「軍事裁判所は民間人の裁判に使われるべきではなく、まして民間人に死刑を宣告することは、決して許されてはなりません」
Sobhi should cancel the death sentences and order military prosecutors to drop the case, and if there is evidence against the men or their co-defendants, Egypt’s prosecutor general should charge them in a regular court, Human Rights Watch said.
ソブヒは死刑判決を取り消し、軍検察官に起訴を取り下げるよう命令すべきであり、8人或はその共同被告人が犯罪を行ったという証拠があるなら、エジプト検事総長は通常裁判所で彼らを起訴しなければならない、とHRWは指摘した。
Since 2013, military courts have sentenced at least 60 defendants to death in at least 10 cases. Six of these sentences have been approved and carried out. While military courts have handed down far fewer death sentences than the hundreds issued by regular courts since 2013, they do not provide even the limited due process protections available in those courts. Egyptian authorities have tried more than 7,400 civilians in military courts since al-Sisi decreed a law in October 2014 that vastly expanded military court jurisdiction.
軍事裁判所は2013年以降、少なくとも10件の裁判で少なくとも60人の被告に、死刑を言い渡した。それらの内6人への死刑判決は承認され、刑が執行された。通常裁判所は2013年以降数百人に死刑判決を言い渡しており、それに比べれば軍事裁判所が言い渡した死刑判決は遥かに少ないが、通常裁判所で適用される僅かな適正手続上の保護も、軍事裁判所では提供されない。2014年10月に軍事裁判所の司法管轄権を大幅に拡大する法律を、エルシーシが布告して以降、エジプト当局は民間人7,400人以上を、軍事裁判所で裁判に掛けた。
The eight men were among 28 tried together on terrorism charges. Only one of the 28 was a member of the military. The court sentenced 12 to life in prison, six to 15 years, and acquitted two.
テロ容疑で裁判に掛けられた軍人1人を含む28人の中に、男性8人は含まれ、軍事裁判所は12人に終身刑、6人に懲役15年の刑、2人に無罪を言い渡した。
Military prosecutors alleged that the men had supported or belonged to a group tied to the Muslim Brotherhood that obtained explosives and weapons and plotted to carry out surveillance and attacks on government and security officials.
男性たちは、爆発物と武器を入手し、政府と治安の当局者に対する監視と攻撃を実行しようと企て、イスラム同胞団と手を結んだ組織を支援、あるいはそれに所属していたと、軍検察官は主張した。
Human Rights Watch reviewed the military prosecution’s 20-page indictment, a 149-page defense memo, and the 37-page military court verdict. Human Rights Watch also interviewed two defense lawyers, one defendant who was sentenced to death but lives outside Egypt, and relatives of five other defendants.
20頁の軍事検察局起訴状、149頁の弁護側メモ、37頁の軍事裁判所判決文を、HRWは検証した。HRWはまた、被告側弁護人2人、死刑を言い渡されたもののエジプト外で生活している被告人1人、他の弁護人5人の親族に聞取り調査を行った。
The relatives said that the authorities arrested the five men between May 28 and June 2, 2015, and did not provide information about their whereabouts for weeks. The families inquired in local police stations and sent telegrams to various government offices but received no response. Some learned of their relatives’ whereabouts weeks later, when they received calls from people who saw the men in detention. The authorities did not officially acknowledge that the men were being accused of crimes until July 10, 2015, when some of the men appeared in a video released by the Defense Ministry that accused them of belonging to “the biggest terrorist cell threatening national security.”
当局は2015年5月28日と6月2日の間に男性5人を逮捕し、数週に渡りその所在地についての情報を提供しなかった、と親族は語った。家族は地方警察署で訊ね、様々な政府事務所に電報を打ったが、返答はなかった。一部の者が親族の所在地を知ったのは数週間後、男性たちが拘留されていたのを見た人々から、電話を受けた時のことだった。その男性たちが犯罪で起訴されていることを、当局は2015年7月10日まで認めなかった。その日、国防省によって、「国家安全保障を脅かす最大のテロ組織に所属していた」、という容疑を掛けられた男性たちの一部が映っているビデオを、同省が公表したのだ。
Five of the men told their relatives that interrogators had tortured them, including with beatings, electric shocks, and hanging in painful stress positions. Three said they were then forced to read confessions written for them. Two told their relatives that the Defense Ministry’s Military Intelligence and Reconnaissance Department had held them in Cairo’s Nasr City neighborhood, in a facility that Human Rights Watch independently confirmed belonged to military intelligence. None of the men were allowed access to lawyers during their detention, interrogation, or initial questioning by military prosecutors.
男性たちの内5人は親族に、暴行・電気ショック・苦痛を伴う姿勢で吊るされるなど、取調官に拷問されたと語った。5人の内3人は、その後に書かれた自供を読むよう強制されたと語り、2人は親族に、国防省軍事情報偵察部によってカイロ県ナスル市の住宅地にある施設で拘留されていたと語った。その施設が軍情報部に所属していることを、HRWは独自に確認している。拘留・取調の際あるいは軍検察官に当初尋問を受けていた際、弁護士との連絡を許された男性はいない。
The men’s trial, known as Case 174 of 2015, began on September 17, 2015. Military prosecutors charged the defendants with manufacturing explosives, acquiring defense secrets, possessing firearms, and violating article 86 of the penal code – Egypt’s primary anti-terrorism statute. The law provides for life imprisonment or the death penalty for anyone who helps lead a group that uses terrorism to “disrupt the provisions of the constitution or laws, prevent state institutions or public authorities from carrying out their work, assault citizens’ personal freedoms or general rights, or harm national unity or social peace.” Under article 86, anyone who supplies such a group with money, weapons, or explosives can also receive the death penalty.
2015年事件番号174として知られる男性の裁判は、2015年9月17日に始まった。軍検察官は、爆発物製造・国防上秘密入手・銃火器所持・エジプトの主要なテロ取締規定である刑法第86条違反の各容疑で被告人を起訴した。「憲法または法律の規定を混乱させ、国家機関または公共企業体が職務の遂行を妨げ、市民の個人的自由または一般的権利を攻撃する、または国家統合または社会の平和に危害を加える」、ためにテロを利用する組織の運営を助ける者を、終身刑または死刑に処すと、刑法第86条は定めている。同法第86条のもとでは、そのような組織に資金・武器または爆発物を提供する者もまた、死刑に処される可能性がある。
The indictment Human Rights Watch reviewed relied entirely on the testimony of Major Hani Soltan, an officer with military intelligence Group 77. Soltan testified that on May 24, 2015, during a routine inspection of troops returning from leave, military personnel discovered a concealed camera pen in the possession of a conscript assigned to the Defense Ministry’s general secretariat. After interrogating the man, Soltan testified, he was able to uncover the plot and identify the members of the “terrorist cell.”
HRWが検証した起訴状は、軍情報部グループ77の将校ハニ・ソルタン少佐による証言に、全面的に依拠していた。「2015年5月24日、休暇から帰って来た部隊への通常検査の際、軍関係者が国防省事務総局に配属されていた徴集兵の所持品の中にペン型カメラがあるのを発見した」、「その男への取調の後、陰謀を暴き、“テロ組織”の構成員を特定することができた」、とソルタンは証言した。
Prosecutors did not charge any of the 28 defendants with an act of violence but said the men were preparing for attacks by stockpiling weapons and conducting surveillance on security officials, including Gen. Medhat al-Menshawy, the head of the Interior Ministry’s Central Security Forces, who commanded the brutal 2013 dispersal of a mass sit-in in Cairo that left at least 817 protesters dead in one day.
検察官は、被告人28人の内いずれの者も、暴力行為で起訴していないが、男たちは武器を貯蔵して攻撃に備え、内務省中央治安部隊の隊長メダート・エルメンシャウィー大将を含む、治安当局者への監視を行っていたと主張した。エルメンシャウィー大将は、2013年にカイロでの大規模な座り込みを暴力で解散させ、1日で少なくとも817人の抗議行動参加者を殺害した治安活動を指揮した人物だ。
In March and April 2017, Human Rights Watch sent letters to six Egyptian institutions including the presidency and Defense Ministry, expressing serious concerns about death sentences handed down in military courts and urging al-Sisi and Sobhi not to approve the death sentences in this case or another case in which seven men were sentenced to death by a military court in connection with a deadly explosion at a stadium in Kafr al-Sheikh. Human Rights Watch also said that Egyptian authorities should place a moratorium on the death penalty in all regular and military courts in view of the sharp rise in the number of death sentences, turbulent political upheaval, and failure to pass a comprehensive transitional justice law in Egypt since the military removed the country’s first freely elected president in July 2013.
HRWは2017年3月と4月に、大統領府と国防省を含むエジプト6機関に書簡を送付し、軍事裁判所で言い渡された死刑判決について重大な懸念を表明すると共に、エルシーシとソブヒに、その死刑判決と、カフル・エルシェイク競技場で起きた死傷者が出た爆弾テロに関係し、男性7人が軍事裁判所で言い渡された死刑を、認めないよう求めた。エジプト当局は、軍が同国で初めて自由に選挙された大統領を2013年7月に排除して以降、死刑判決数の急増、騒然とした政変、エジプトにおける包括的かつ暫定的な司法法を成立させなかったことなどを踏まえ、死刑執行を一時停止しなければならない、とHRWは指摘した。
In 2015, six men were executed following an unfair military trial in which they were accused of participating in attacks on security forces, including a gunfight that killed army officers. In that case, Human Rights Watch determined that three of the men could not have participated in the attacks because authorities had arrested them months earlier and they were in detention at the time. Nevertheless, they were sentenced to death and executed by hanging after Sobhi and al-Sisi ratified their sentences.
2015年に男性6人が処刑されたが、それは6人が、複数の軍兵士を殺害した銃撃戦を含む、治安部隊への攻撃に参加したとして起訴され、不公正な軍事裁判を受けた後のことだった。その事件でHRWは、6人の内3人が、当局がその事件の数ヶ月前に逮捕しており、事件発生当時拘留されていたので、攻撃に参加できなかったことを究明した。にもかかわらず彼らは死刑を言い渡され、ソブヒとエルシーシがその判決を承認した後に、絞首刑に処された。
Human Rights Watch opposes the death penalty in all circumstances as a punishment that is not only unique in its cruelty and finality, but also inevitably and universally plagued with arbitrariness, prejudice, and error.
死刑は、残虐性と不可逆性において他を寄せ付けないだけでなく、不可避的かつ普遍的に恣意性・偏見・過誤が生じる問題を内在している刑罰であるとして、HRWはあらゆる状況下においても死刑に反対している。
Egypt’s military courts violate several key elements of due process, including the defendants’ right to be informed of the charges against them, to access a lawyer, to have a lawyer present during interrogations, and to be brought promptly before a judge. Judges in the military justice system are military officers subject to a chain of command, without the independence to ignore instructions by superiors.
エジプトの軍事裁判所は、被告人の「自らに掛けられている容疑について知らされる」、「弁護士と連絡する」、「取調の際に弁護士を同席させる」、「速やかの裁判官の面前に連れて行かれる」などの被告人の権利を含む、適正手続を構成する幾つかの重要な要素に違反している。軍事司法制度の裁判官は、指揮命令系統に属する軍将校であり、上官による指示を無視する独立性を有していない。
The use of military courts to try civilians violates international law. The Human Rights Committee, the international expert body that interprets the International Covenant on Civil and Political Rights, which Egypt ratified in 1982, has stated that civilians should be tried by military courts only under exceptional circumstances and only under conditions that genuinely afford full due process. The African Commission on Human and Peoples’ Rights, which interprets the African Charter on Human and Peoples’ Rights, ratified by Egypt in 1984, has stated that civilians should never face military trial and that military courts should not have the power to impose the death penalty. The African Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance, adopted in 2003, prohibit military trial of civilians under all circumstances.
民間人を裁くために軍事裁判所を利用することは、国際法に違反している。エジプトが1982年に批准した「市民的及び政治的権利に関する国際規約」の解釈を司る、国際的な専門家機関、自由権規約委員会は一般的意見13(21)で、「軍事裁判所による民間人の裁判は、ごく例外的なものであり、ICCPR第14条に規定するすべて適正手続の保障を真に与えるところでなされるべき」、と述べている。1984年にエジプトが批准した「人及び人民の権利に関するアフリカ憲章」の解釈を司る、「人及び人民の権利に関するアフリカ委員会」は、民間人は軍事裁判に掛けられてはならず、更に軍事裁判所は死刑を科す権限を持ってはならない、と明言している。2003年に採択された、「公正裁判と法的支援についての権利に関するアフリカ原則と指針」は、あらゆる状況下での民間人に対する軍事裁判を禁止している。