世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:反政府勢力が武装紛争に子どもを使っている

シリア:反政府勢力が武装紛争に子どもを使っている

少年たちが戦闘・護衛・監視要員として軍務に就いたと報告

(New York, November 29, 2012) – Armed opposition groups fighting in Syria are using children for combat and other military purposes, Human Rights Watch said today. Children as young as 14 have served in at least three opposition brigades, transporting weapons and supplies and acting as lookouts, Human Rights Watch found, and children as young as 16 have carried arms and taken combat roles against government forces. Opposition commanders should make public commitments to end this practice, and to prohibit the use of anyone under 18 for military purposes – even if they volunteer, Human Rights Watch said.

(ニューヨーク、2012年11月29日)-シリアで闘っている反政府武装勢力が、戦闘他の軍事目的で少年を使用している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。14歳位の子どもが、反政府勢力少なくとも3部隊で軍務に就き、武器の輸送・供給を行い又監視員として活動していることを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。また、16歳位の子どもが武器を携行し、政府軍部隊に対する戦闘行為に参加していた。反政府勢力の指揮官は、子どもを軍務に就かせることを止めると共に、例え志願してきた者であっても、18歳未満の者の使用を禁止すると宣言するべきである。

Human Rights Watch interviewed five boys between the ages of 14 and 16 who said they had worked with the armed opposition in Homs, Daraa, and Khirbet al-Jawz, a small Idlib town near the Turkish border. Three of the boys, all age 16, said they carried weapons. One said he received military training and participated in attack missions. Two boys – ages 14 and 15 – said they, together with other boys, supported opposition brigades by conducting reconnaissance or transporting weapons and supplies. In addition, Human Rights Watch interviewed three Syrian parents who said their sons under 18 had remained in Syria to fight.

ホムス県、ダラー県、イドリブ県のトルコ国境近くの小さな町フルバトゥッジョーズで、反政府武装勢力に協力したと話す、14歳から16歳までの少年5人に、ヒューマン・ライツ・ウォッチは聞き取り調査を行った。内16歳の少年3人は、武器を携行していると話し、1人は軍事訓練を受け、攻撃作戦に参加したと話していた。14歳と15歳の少年2人は、他の少年と一緒に、偵察や武器及び物資の輸送で、反政府勢力部隊を支援していたと話していた。加えてヒューマン・ライツ・ウォッチは、18歳未満の息子が戦うためにシリアに留まっていると話す、シリア人の親3人にも聞き取り調査を行った。

“All eyes are on the Syrian opposition to prove they’re trying to protect children from bullets and bombs, rather than placing them in danger,” said Priyanka Motaparthy, children’s rights researcher at Human Rights Watch. “One of the best ways opposition military commanders can protect children is to make a strong, public commitment against use of children in their forces, and to verify boys’ ages before allowing them to enlist.”

「シリア反政府勢力が子どもを危険にさらすのではなく、弾丸や爆弾から守ろうとしているのだと立証して見せることに、世界の目が注がれています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ子どもの権利調査員プリヤンカ・モタパルスィーは語っている。「反政府軍指揮官が子どもを守る最善の方法の1つは、自部隊内における子どもの使用禁止を固く誓うと共に、入隊を許す前に少年の年齢を確認することです。」

In some cases, boys interviewed said that they had volunteered to fight along with older siblings or family members. In other cases, they said opposition soldiers asked them to participate. In all cases, the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict, to which Syria became party in 2003, states that, “Armed groups, distinct from the armed forces of a State, should not under any circumstances, recruit or use in hostilities persons under the age of 18 years.”

聞き取り調査に応じた少年の一部は、年上の兄や家族と共に闘うのを志願したと話し、その他は反政府軍兵士から闘いに参加するよう頼まれたと話していた。いずれの場合においても、2003年にシリアが締約国になった、「武力紛争における子どもの関与に関する子どもの権利に関する条約の選択議定書」は、「国の軍隊と異なる武装集団は、いかなる状況においても、18歳未満の者を採用し又は敵対行為に使用すべきでない。」と規定している。

The Syria Violations Documenting Center, a Syrian opposition monitoring group, has documented the deaths of at least 17 children who fought with the FSA. Many others have been severely injured, and some permanently disabled.

シリア人反政府監視団体である「シリア違反記録センター」は、自由シリア軍(以下FSA)と共に闘って死亡した、少なくとも17人の子どもについて取りまとめている。その他にも多数が重傷を負い、中には回復不可能な障害を負った者もいる。

Ongoing initiatives to have armed opposition groups adopt and enforce codes of conduct that promote respect for human rights and international humanitarian law should include provisions making clear that children should not participate in the armed conflict, Human Rights Watch said.

反政府武装勢力に、人権と国際人道法の尊重を促進する活動規則を、採用・執行させるために現在行っている取組には、子どもは武装紛争に参加させるべきでないことを、明確にする規定を盛り込むべきである。

“Majid,” a 16-year-old boy from Khalidiya, Homs, told Human Rights Watch that he participated in combat missions in Syria. “I used to carry a Kalashnikov…. I used to shoot checkpoints … to capture [them] and take the weapons.” Majid added that his battalion, which he said had more than 2,000 fighters, gave him combat training. “They taught us how to shoot, how to dismantle and put together a weapon, how to target,” he told Human Rights Watch. He volunteered along with his older brother and other relatives, he said.

ホムス県カリディヤ出身の「マジド」は16歳の少年だが、ヒューマン・ライツ・ウォッチに、自分はシリア国内で戦闘任務に参加していたと、以下のように話していた。「ボクはよくカラシニコフを持ってました・・・検問所に向けてよく撃ってました・・・[敵を]捕まえて、武器を奪うためです。」 マジドのいた部隊には2,000人以上の戦闘員がいたそうだが、そこで戦闘訓練を受けたとも話していた。「戦闘員が、銃をどうやって撃つか、どうやって分解し組み立てるか、どうやって狙うかを僕たちに教えたんです。」彼によれば、兄や他の親戚の者と一緒に志願したのだそうだ。

“Haitham” and “Qassim,” two sixteen-year-old boys from Daraa province currently living in Jordan, told Human Rights Watch that they had voluntarily joined a local brigade, though they did not participate in attacks and had not received training. “The FSA just gave us weapons, there wasn’t any training,” Qassim said, referring to the Free Syrian Army. “We had Kalashnikovs, but we had only 30 bullets. I did reconnaissance, [and] we would guard the village at night. When someone came, we would inform the others…. [But] we didn’t go on missions because we were too young.”

ダラー県出身の「ハイザム」と「カシム」は、現在ヨルダンで生活している16歳の少年だが、ヒューマン・ライツ・ウォッチに、攻撃には参加せず、訓練も受けなかったが、地元の部隊に志願して入隊したと話していた。「FSAは僕たちに銃をくれただけで、何の訓練もなかったです。」とカシムはFSAに言及して話していた。「僕たちはカラシニコフ(突撃銃)を持ってましたが、弾は30発だけだったんです。僕は偵察をやって、夜は村を守ってました。誰かが来たら、それを他の人に知らせるんです・・・。[でも]僕たちは若すぎたので、その任務を続けられなかったんです。」

“[The FSA] is accepting people from 16 and up,” Haitham told Human Rights Watch. “They’re under a lot of pressure [to win battles].” Majid from Homs also indicated that the FSA accepted children, despite their age. “The job you have depends on you,” he said. “If you have a brave heart, they’ll send you to fight checkpoints.” He added that while he held a combat post for several months, his commanders eventually told him to leave the unit because of his age. “They said we need older guys – you’re too young,” he said.

『[FSAは]16歳以上の人を受け入れています。FSAは、[戦闘に勝つ]大きなプレッシャーを掛けられているんです。』とカシムは話していた。FSAは年齢に拘わらず、子どもを入隊させていた、とホムス出身のマジドもまた示唆した。「任務はその人によるんです。その人に度胸があれば、FSAは検問所との戦闘に出します。」 マジドは数ヶ月の間、戦闘任務に就いたが、最終的には指揮官から年齢を理由に、戦闘部隊から離れるよう言われたそうだ。「我々はもう少し年齢が上の男を必要としている、君は若すぎるよ。」とFSAは言ったそうだ。

“Raed,” 14, told Human Rights Watch that he transported weapons, food, and other supplies for opposition fighters in Khirbet al-Jawz, near the Turkish border. Raed and his brother had camped out on the border when their town in northern Syria came under attack. He told Human Rights Watch that fighters asked him to assist them by carrying supplies across the border:

 14歳の「ラエド」は、トルコ国境近くのフルバトゥッジョーズにいる、反政府戦闘員のために、武器や食糧その他の物資を運んでいたと話していた。ラエドと彼の兄は、シリア北部の故郷の街が攻撃されるようになってから、国境で野外生活をしていた。彼によると、戦闘員たちが国境を越えて物資を運ぶのを手伝って欲しいと、彼に頼んできたのだそうだ。

We would help the FSA by bringing them … supplies from Turkey, weapons. We would bring bullets and Russiyets [Kalashnikovs]. All of the kids were helping like this. We were 10 boys between 14 and 18 years old. I know the guys in the FSA and they asked me to help in this way. I did this for four or five months.

「僕たちは、トルコから物資・・・武器を運んでFSAを助けてました。弾とルシエッツ[カラシニコフ突撃銃のこと]を運んでたんです。子どもがみんなそうやって助けてました。14歳から18歳までの少年が10人いました。FSAにいる男の人たちも知ってるし、あの人たちがそうやって助けて欲しいって頼んだんです。僕はそれを4ヶ月か5ヶ月やってました。」

In June 2012, government forces began shooting at the border area where Raed and his brother were sleeping, near a group of FSA fighters. “[My] grandparents were at home, but we slept at the border with the FSA,” he told Human Rights Watch. “The day I got shot was the first time that I slept at the border. When I was shot, I was running, and I was shot from behind. The army was about 100 meters away.” Raed received medical treatment in Turkey, but he suffered permanent damage from his injury. “The bullet hit my nerves,” he said. “I feel my leg but I can’t move it. I’ve had four surgeries and have three surgeries left…. I don’t know if I will walk again.”

2012年6月に政府軍部隊は、ラエドと彼の兄が寝ていた国境地帯、FSA戦闘員の一団の近くで発砲を開始した。「お祖父ちゃんとお祖母ちゃんは家にいたんだけど、僕たちはFSAと一緒に国境にいたんです。撃たれたのは、僕が国境で寝た、初めての日でした。撃たれて時は、走って逃げてて、だから後ろから撃たれたんです。政府軍は100m位離れた所にいました。」 ラエドはトルコで治療を受けたが、負傷が原因で回復不能な障害を被った。「弾が神経に当たっちゃたんです。足の感覚はあるんだけど、動かせません。今までに4回手術を受けて、これからまだ3回手術の予定があります・・・。また歩けるようになれるかは分かりません。」

“Karim,” 15, told Human Rights Watch that before he left Homs in June or July, he and his friends used to climb trees to scout for the Free Syrian Army. “I used to go into the trees,” he said. “I would hide there to see the situation on the ground. We used to help the FSA this way.”

15歳の「カリム」は、6月か7月にホムスの自宅を離れる前、友人と一緒に、FSAのために木に登って偵察していたと話していた。「僕はよく森に行って、現場の状況を見るためにそこに隠れてました。僕たちはそうやってFSAを助けてたんです。」

International law sets 18 as the minimum age for participation in direct hostilities. Under the International Criminal Court’s Rome Statute, it is a war crime for armed forces or groups to conscript or enlist children under 15, or to use them “to participate actively in hostilities.” According to definitive interpretations of the statute, active participation in hostilities does not only cover children’s direct participation in combat, but includes activities linked to combat such as scouting, spying, sabotage, and the use of children as decoys, couriers, or at military checkpoints. The prohibition on active participation also includes use of children in “direct” support functions, such as carrying supplies to the front line.

国際法は、敵対行為に直接参加する最低年齢を18歳と定めている。国際刑事裁判所(ICC)を設立したローマ規定の下では、武装部隊或いは勢力が15歳未満の児童を徴集或いは入隊させること、又は「敵対行為に積極的に参加させるために」使用することは、戦争犯罪である。この規定の正式な解釈によれば、「敵対行為に積極的に参加させる」とは、児童の戦闘への直接参加だけではなく、偵察・スパイ・破壊工作のような戦闘に関係した活動、そして児童をオトリ・密使・軍事検問所要員として使用することも対象としている。「敵対行為に積極的に参加させる」ことの禁止は又、前線に物資を運ぶことなど、補助機能に「直接」児童を使用することも含む。

In August, the United Nations Commission of Inquiry on Syria issued a report in which it “note[d] with concern reports that children under 18 are fighting and performing auxiliary roles for anti-Government armed groups.” It added that, “The commission received assurances from Colonel Riad al-Asaad that an FSA policy not to use children in combat is in place. There is evidence to suggest, however, that this policy is not uniformly being adhered to by the FSA and other anti-Government armed groups.”

「シリア情勢に関する国連調査委員会」は8月に報告書を出し、そこで「18歳未満の子どもが反政府武装勢力のために戦闘や補助的役割を行っている、という複数の報道があるのに懸念を表明していた。」 また更に「委員会は、戦闘に子どもを使用しないというFSAの方針を打ち出したという確約を、リアド・アルアサド大佐から受けた。しかしその方針を、FSA及び反政府武装勢力が一様に順守していない、ことを示す証拠がある。」と付け加えていた。

“Even when children volunteer to fight, commanders have a responsibility to protect them by turning them away,” Motaparthy said. “Children are easily influenced by older relatives and friends, but their participation in armed hostilities places them in grave danger of being killed, permanently disabled, or severely traumatized.”

「例え子どもが闘いに志願してきた時でも、指揮官は帰らせて子どもを守る責任があるのです。」と前出のモタパルスィーは語った。「子どもは年長の親族や友人に簡単に影響されますが、武装勢力の敵対行為に子どもが参加するのは、殺害される・回復不能な障害を負う・非常に深い心の傷を負うなどの、重大な危険に子どもをさらすことになるのです。」

Countries financing or supplying arms to opposition groups should urge the FSA to prohibit the use of those under 18 for military purposes, whether as active combatants or in support roles, Human Rights Watch said.

反政府勢力に資金や武器を提供している国々は、積極的戦闘員或いは補助的役割であろうと、18歳未満の者を軍事目的で使用することを禁止するよう、FSAに強く求めるべきである。

Human Rights Watch found that refugee boys in neighboring countries remain vulnerable to recruitment and participation. In three group interviews with Syrian refugees, older men, including FSA fighters on leave, asked children in the group what army they supported and showed Human Rights Watch photographs or videos of children carrying weapons and chanting FSA rallying cries. On at least two occasions while interviewing refugees, Human Rights Watch witnessed men encouraging boys to join the armed opposition. Human Rights Watch also reviewed several YouTube videos, including videos on FSA brigades’ Facebook pages or YouTube channels, featuring former child combatant “martyrs” or children who say they hope to be martyred.

シリア周辺各国にいる難民の少年が、徴兵され易く、又敵対行為に参加し易いままの状況であることを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。シリア人難民に対して3度行った集団聞き取り調査の際、休暇中のFSA戦闘員を含む年長男性は、グループ内の子どもに、どちらの軍を支援するのか質問していたし、子どもが武器を携行している様子や、FSAの集会でスローガンを叫ぶ様子を映した写真やビデオを、ヒューマン・ライツ・ウォッチに見せている。難民に聞き取り調査をしていた際のことだが、ヒューマン・ライツ・ウォッチは複数の男性が、武装勢力に入るよう勧誘しているのを、最近2度目撃している。ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた、幾つかのユーチューブに投稿されている、元少年戦闘員「殉死者」或いは殉死することを望んでいると話す子どもを特集した、FSA部隊のフェイスブックページやユーチューブチャンネルを含むビデオを、精査している。

“We’ve watched men urge boys to support the FSA and join the fight,” Motaparthy said. “Particularly when their older family members fight with armed opposition groups, or have been killed by regime forces, boys can face pressure to pick up weapons and fight back, sometimes even at very young ages.”

「複数の男性が少年たちに、FSAを支援し、戦闘に参加するよう強く勧めているのを、私たちは目撃しました。」とモタパルスィーは語った。「年長の家族が反政府武装勢力と共に闘っている、或いは、政府軍部隊に殺害されている場合は特に、少年らは時に極めて年少者であっても、武器を取って一矢報いるという、圧力を掛けられる可能性があります。」

Boys who served the armed opposition groups interviewed by Human Rights Watch came from particularly vulnerable segments of the Syrian population. Three of the five boys interviewed said they did not know how to read, and four had worked full-time before participating in FSA activities. None were attending school at the time they joined the FSA, as even those who formerly attended stopped because schools had closed in their community or because their families deemed the security risk too great.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた、反政府武装勢力で軍務についていたことのある少年たちは、シリア国民の中でもとりわけ社会的に弱い立場のコミュニティー出身だった。聞き取り調査に応じた少年5人の内3人は、字を読めず、FSAの活動に参加する前はフルタイムで働いていたと話していた。FSAに入隊した時に、学校に通っていた者はおらず、表向き学校に通っていることになっている者も、コミュニティー内の学校が閉鎖されたため、或いは家族が危険すぎると考えたために、通学を止めていた。

Some of the boys interviewed by Human Rights Watch outside Syria said they had left Syria only to bring their female relatives to safety, while others said they had left temporarily but planned to return. Majid said that while he had been discharged from his battalion because of his age, he had come to Jordan only to drop off his female family members. He planned to travel to Daraa with a friend to try to enlist in a different unit. “Maybe it’ll be different [and they will accept me] there,” he said.

シリア国外でヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた少年の一部は、女性の親族を安全な所に移すためにシリアを離れただけだと話し、その他は一時的に離れたが帰国するつもりだと話していた。マジドによれば、年齢の問題で属していた部隊から除隊させられたが、ヨルダンに来たのは女性の家族を車で送るためだけだそうだ。彼は別の部隊に入隊するために、友人の1人と一緒に、ダラーに行くつもりで、「違うところに行けば、そこで[FSAは受け入れてくれる]何とかなる。」と話していた。

Haitham and Qassim said they also planned to return to Syria and continue fighting. “[My unit had] a weapons shortage,” Qassim said. “I am waiting for a call telling me they have more weapons, then I will return.” Raed said that he and his older brother accompanied their family to a refugee camp in Turkey, but then returned to Syria and joined the FSA, with whom he worked until he was shot in the leg.

ハイザムとカシムも、シリアに帰って闘い続けるつもりだと話していた。カシムは「[僕の部隊は]武器が足りないんです。もっと武器があるって電話が掛かってくるのを待ってるんで、そうしたら帰るつもりです。」と話し、ラエドは、自分と兄とでトルコにある難民キャンプまで、家族を送り届けに行くが、その後シリアに帰って、足を撃たれるまで一緒に活動していた者と共に、FSAに合流すると話していた。

“The FSA comes to the [Zaatari] camp and spreads the message that it is not acceptable to stay in the camp while others are fighting in Syria,” one international organization representative working with Syrian refugees in Jordan told Human Rights Watch. While Syrian refugees have been allowed access to school in host communities, and schools have been established in refugee camps, space remains limited.

「FSAは[ザアタリ]難民キャンプに来て、他の者がシリアで闘っているのに、難民キャンプに留まっていることは容認できない、というメッセージを広げています。」とヨルダンでシリア人難民と活動している国際団体のある代表は述べていた。シリア人難民は、受け入れ側コミュニティーの学校に通うのを許されているし、難民キャンプ内にも学校が設立されているが、受け入れスペースは限られたままの状況である。

“Many older children are choosing not to go to school,” Motaparthy said. “They have missed as many as two years of school inside Syria and they say they don’t see the value any longer. Humanitarian groups working with refugees should work to prevent recruitment in the camps and communities and ensure that all children have access to education.”

「年のいった多くの子どもたちが、学校に通わないことを選択しています。彼らはシリア国内で2年近くも学校に通わず、学校行く価値を最早感じていないと話しています。難民に協力している人道援助団体は、キャンプとコミュニティーの中での徴兵を防ぐと共に、全ての子どもが教育を受けられるよう努力しなければなりません。」とモタパルスィーは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事