夜の銀狐 ~NOCHE DELAMOR~
深谷次郎
オリジナルをアレンジしてスペイン語と英語を織り交ぜた曲。
「夜の銀狐」(実際には「夜の灰色狐」)はスペイン語で「zorro gris de la noche」だけど、「狐」の「zorro」が「~だけ」を意味する「sólo」に替えられて「SÓLO GRIS DE LA NOCHE」になっていて、おそらく「夜のグレーだけ=ただただ夜のグレーに包まれて」みたいな意味を込めているのだろう。
「小さなマンション」は「小さなPALACIO」に変わっているが、集合住宅を指す「マンション」は和製英語で、本来の英語の「mansion」は「大邸宅」の意味という点から考えると興味深い。スペイン語で「palacio(パラシオ)」は英語のpalaceと同じ語源で「宮殿」「大邸宅」という意味。イタリア語の「palazzo(パラッツォ)」は英語のmansion(大邸宅)を意味すると同時に和製英語でいうマンションの意味もあるけど、スペイン語のpalacioはどうかしら?
「4年後」という意味の「QUATRO AÑOS PRÓXIMA(クァトロ・アニョス・プロクシマ)」の「quatro」は正しくは「cuatro」である。「4」はポルトガル語ではquatro、イタリア語ではquattroというふうにQで書くから、Qで書くというイメージもあるけど、スペイン語ではCで書く。
それからの銀狐
太平サブロー
『夜の銀狐』のアンサーソング。
愛しの銀狐
新浩司
夜の銀ギツネとタヌキ
うしおと一郎
「マンションあげよう」っていうくだりがいかにも『夜の銀狐』からヒントを得ている感じね。アニメ『かりあげクン』のオープニングテーマなんだって。
『夜の銀狐』は『かりあげクン』にもつながってるんだね。
最新の画像もっと見る
最近の「歌・カラオケ・音楽」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
バックナンバー
人気記事