Benvenuti al mio mondo

Questo blog è il mio diario.

il 17 maggio 2024.

2024-05-17 08:38:57 | 日記
 Cari miei lettori e care lettrici. Come state? Lo scorso giovedi ho avuto la lezione d'italiano. Come sempre noi abbiamo fatto due chiacchiere. La prima parlante era la studentessa K. Lei è andata a vedere 4 film italiani al festivale del cinema italiano. La seconda parlante era la studentessa A2. Lei ha partecipato una manifestazione per proteggere i palestinesi. Lei ha partecipato due manifestazioni. Uno era di Shinjuku e un'altra era di Shibuya. Il nostro insegnante ci ha chiesto se abbiamo un'esperienza di aver partecipato una manifestazione. Io risposto di sì. Quando avevo 20, ero un punk rocker e ho partecipato qualche manifestazione perché mi piaceva la politica. La terza parlante era la studentessa M. Lei è andata in Kumamoto. E il quarto parlante ero io. Ho raccontato la storia di mia madre. La scorsa settimana mia madre è caduta per terra e si lamenta con me:" Fa male la spalla". Allora l'ho portata all'ospedale e il medico l'ha esaminata con la radiografia. Il medico ci ha detto che mia madre si rompeva l'osso. Tuttavia mia madre deve fare l'operazione del collo, non può curare la spalla. Il medico ha fatto prenotazione di entrare in ospedale per esaminare dal 3 giugno all'8 giugno. Poi lui deciderà di fare l'operazione. Il mio racconto è finito. La ultima parlante era la studentessa A1. Lei è andata a Sendai. Abbiamo finito le chiacchiere.
 Abbiamo iniziato la lezione. Stavolta l'argomento era il dialetto italiano. Secondo il testo, chi ha un studio basso parla in dialetto, perché questa persona non ha studiato tanto l'italiano, perciò il percentuale di non parlare l'italiano sui pensionati è alto. Anche gli operai e le casalinghe non hanno bisogno di parlare tanto l'italiano, di conseguenza chi si occupa questo mestiere non ha lo studio alto(questo significa le casalinghe non parlano tanto l'italiano).  Invece gli imprenditori, i liberi professionisti e gli impiegati devono parlare con i clienti intelligenti in italiano, per questo motivo loro hanno bisgno di aver lo studio alto. Ovviamente loro si sono laureati. Naturalmenre il percenturale di non parlare l'italiano sugli studenti è basso, perché proprio loro stanno imparando l'italiano. E l'ultima parte del testo viene scritto che nelle regioni italiane del Sud ci sono tanti parlanti in dialetto. La mia opinione personale è che gli italiani del Sud non studiano tanto l'italiano, perciò non parlano tanto in italiano. Nell'ultimo momento il nostro insegnante ci ha chiesto se il dialetto sia positivo o sia negativo. La mia risposta è positivo, perché penso che il dialetto sia una cultura. Sono di Tokyo, per questo motivo non ho un dialetto e quando stavo a Roma, volevo imparare romanesco, perché volevo diventare un romano. Ora  vorrei imparare il napoletano, perché vorrei diventare un napoletano per R. La lezione è finita.
 Il giorno dell'esame rimangono 20 giorni.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この間の木曜日に伊語の授業がありました。 いつものように僕たちはおしゃべりをしました。 最初の話し手は生徒Kさんでした。 彼女は4本のイタリア映画を見にイタリア映画祭へ行きました。 2番目の話し手は生徒A2さんでした。 彼女はパレスティナ人を保護するデモに参加しました。 彼女は2つのデモに参加しました。 1つは新宿のもう1つは渋谷のでした。 僕たちの先生は僕たちにデモに参加した経験があるか尋ねました。 僕はあると答えました。 20歳の時に僕はパンクロッカーでいくつかのデモに参加しました、なぜかというと政治が好きだったからでした。 3番目の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は熊本県にいきました。 そして4番目の話し手は僕でした。 僕は母の話をしました。 先週母は地面に転びましたそして僕に文句を言いました:”肩が痛い”と。 それでは僕は母を病院へ連れて行きましたそして医師はレントゲン写真で診察しました。 医師は母が骨を折っていると言いました。 しかし母は首の手術を受けなければなりません、肩を治療することができません。 医師は6月3日から6月8日まで診察するための入院をする予約をしました。 その後彼は手術をするかどうか決めるでしょう。 僕の話は終わりました。 最後の話し手は生徒A1さんでした。 彼女は仙台へ行きました。 僕たちはおしゃべりを終えました。
 僕たちは授業を始めました。 今回の話題はイタリアの方言でした。 文章によると低い学校教育の人は方言を話す、なぜならこの人は伊語をあまり勉強しなかったからです、だから年金生活者の伊語を話さないパーセンテージが高いそうです。 作業員や家政婦もそんなに伊語を話す必要がない、だからこの職業に就く人は高い教育を受けていません(これは家政婦がそんなに伊語を話さないことを意味します)。 1方実業家、自由な専門家そして会社員は伊語で知的な顧客と話を話をしなければいけません、このため彼らは高い教育を持つ必要があります。 当然彼らは大学を卒業しました。 もちろん学生の伊語を話さないパーセンテージは低いです、なぜならまさに彼らは伊語を習っているからです。 そして文章の最後の部分は南イタリア諸州ではたくさんの方言話者がいると書いています。 僕の個人的な意見は南部のイタリア人は伊語をあまり勉強しません、だからあまり伊語を話さないということです。 終わりに僕たちの先生は僕たちに方言は正であるか負であるか尋ねました。 僕の答えは正です、なぜなら僕は方言は文化だと思うからです。 僕は東京出身です、だから方言を持ちませんそしてローマにいたときローマ弁を習いたかったです、なぜなら僕はローマっ子になりたかったからです。 今はナポリ弁を習いたいです、なぜならRのためにナポリっ子になりたいからです。 授業は終わりました。
 試験の日は20日を残しました。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (10)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I'11 maggio 2024.

2024-05-09 23:16:31 | 日記
 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Stavolta ho una notizia molto triste. L'8 maggio l'associazione linguistca italiana mi ha invitato un messaggio che la prova di abilità linguistica autunnale del 2024 era stata sospesa. Ho pensato di essere stato licenzato l'associazione, ma in verità non sono stato licenzato. Solo ora l'associazione ha un problema, cioè i candidati della prova sono stati ridotti. La prova è uno dei miei obiettivi del mio studio. L'altro ieri il nostro insegnate mi ha detto che questo provvedimento era temporaneo, ma no! Vorrei dire che il mio anno fortunato è questo anno, quando sarà diventato l'anno prossimo, la mia sorta peggiorerà, perciò ho deciso di non sostenere la prova. Vi sembra che sia assurdo? Magari avete ragione, però ho paura di essere bocciato.
 Comunque l'altro ieri abbiamo avuto la lezione. Come sempre abbiamo fatto 2 chiacchiere. La prima parlante era la studentessa A2. Nelle piccole vacanze lei e suo marito sono andati a una città della regione Chugoku, si chiama Onomichi per trovare a un amico del marito. Seconda parlante era la studentessa M. Lei è andata in provincia Aomori. La terza parlante era la studentessa A1. Lei è andata a Sendai. E l'ultimo parlante ero io. Al 31 aprile ho avuto un problema con gli inquilini bengalini. L'agenzia immobiliare mi ha detto che loro avrebbe fatto la procedura dell'elettricità dei bengalesi. Tuttavia la ditta dell'elettricità ha mandato la fattura alla notra ditta. Io ho chiamato la ditta dell'elettricità e fatto la procedura. Poi sono andato a consegnare la fattura ai bengalini, aggiungendo:"Se non pagaste i soldi, non potreste usare l'elettricità". Questo problema è stato risolto. Tuttavia l'agenzia immobiliare non ci ha chiesto una scusa. Il mio racconto è finito. Pensavo di parlare il peggiore in classe. Le chiacchiere sono finite e abbiamo iniziato la lezione. Stavolta abbiamo studiato il dialetto italiano. In Italia ci sono tanti parlanti del dialetto. Credo che anche R parli in napoletano con i suoi amici, però non mi insegna mai in napoletano. Solo io so che l'italiano e il napoletano sono molto diversi, perché io conosco un cantante napoletano Gigi D'Alessio. Mi piacciono le sue canzone, ma lui canta in napoletano e non capisco niente. Vorrei studiare anche napoletano. Spero che R me lo insegni. Abbiamo terminato la lezione.
 A parte questo, la mia seconda composizione è tornata.
  Il tema è Opinioni: il sistema universitario del vostro Paese. La versione finale è questa. Il nostro insegnante ha già corretta.
 Mmm, questo tema è difficile per me, perché non sono laureato. Naturalmente volevo frequentare un'università, ma sono così scemo che non sono riuscito a entrare.
 Comunque si dice che l'esame di ammissione all'università in Giappone sia difficile, però laurea non sia difficile. Non posso paragonare le universtà giapponesi e quelle degli altri Paesi, perché non sono laureato neanche All'estero.
 Tuttavia mi sembra che i miei conoscenti laureati non riescano a creare la loro carriera nel lavoro. Quindi dubito che sia perché loro sono laureati. 
 Penso che il problema non sia colpa del sistema universitario, ma che il problema siano i loro genitori. I genitori credono che i laureati siano vincenti, perciò loro hanno costretto a studiare i loro figli.
 Io penso che se qualcuno avesse una materia preferita, quella persona dovrebbe andare all'università.
 Lo studio non è uno strumento per vincere nella vita. Se si potessi studiare solo la materia preferita, vorrei andare a studiare l'italiano all'università. Non voglio studiare il giapponese, la matematica, la scienza, la storia, e...E non riuscirei a superare l'esame. Se non ci fosse l'esame, andrei all'università. Fine.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? 今回はとても悲しいお知らせがあります。 5月8日イタリア語検定協会が令和6年秋期イタリア語検定が中止されたというメッセージを送ってきました。 僕はイタリア語検定協会をクビになったのかと思っていました、しかし実は僕はクビになっていませんでした。 ただ今検定協会は問題、つまり受験者が減少したという問題を抱えています。 試験は僕の勉強の目標の1つです。一昨日僕たちの先生が僕にこの処置は1時的だといいました、しかしだめ! 僕は僕の幸運の年は今年で、来年になったとき、僕の運勢は低下します、だから試験を受けないことを決めていたと僕はいいたいのです。 皆さんには馬鹿げて見えますか? おそらく皆さんは正しいです、しかし不合格になるのは怖いです。
 とにかく一昨日伊語の授業がありました。 いつものように僕たちはおしゃべりをしました。 最初の話し手は生徒A2さんでした。 小さなヴァカンスで彼女は自分の夫と夫の友人に会いに尾道という中国地方の1つの街に行きました。 2人目の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は青森県へ行きました。 3番目の話し手は生徒A1さんでした。 彼女は仙台へ行きました。 そして最後の話し手は僕でした。 4月31日に僕はバングラデッシュ人の居住者と問題を持っていました。 不動産会社が僕にバングラデッシュ人の居住者の電気の手続きをするだろうと僕に言っていました。 しかし電気会社は家の会社に請求書を送ってきました。 僕は電気会社に電話して手続きをしました。 その後僕はバングラデッシュ人の居住者に:”もしお金を払わなかったら、電気が使えなくなるよ”と付け加えながら請求書を渡しに行きました。 この問題は解決しました。 しかし不動産会社は僕たちに謝りませんでした。 おしゃべりは終わり、僕たちは授業を始めました。 今回僕たちはイタリアの方言を勉強しました。 イタリアにはたくさんの方言話者がいます。 僕はRも友だちとはナポリ弁で話すと思いますが、僕にはナポリ弁を決して教えてくれません。 ただ僕は伊語とナポリ弁はとても異なっていることを知っています、なぜかというと僕はナポリの歌手ジジ・ダレッシオを知っているからです。 僕は彼の歌が好きですが、彼はナポリ弁で歌いますそして僕は何を言っているのかわかりません。 僕はナポリ弁も勉強したいです。 僕はRがナポリ弁を教えてくれることを願います。僕たちは授業を終えました。
 ところで2つ目の僕の作文が帰ってきました。
 テーマは意見:皆さんの国の大学制度です。 最終版はこれです。 僕たちの先生がもう添削しました。
 んー、このテーマは僕には難しい、なぜなら僕は大学を卒業していないからです。 当然大学へ行きたかったのですが入ることができなかったほど馬鹿です。
 とにかく日本の大学は入試試験が難しいが卒業は難しくないといわれています。 僕は日本の大学と外国の大学を比べることができません、なぜなら海外でも大学を卒業しなかったからです。
 しかし僕の知り合いの大卒者は仕事で自身のキャリアを築くことができないように思えます。 だから彼らがなぜ大学を卒業したのか疑問です。 
 僕は問題が大学の制度のせいではなく、しかし問題は彼らの親たちだと思います。 親たちは大卒者は勝ち組だと思ったので、彼らは自分の子供たちに勉強することを強いました。
 僕はもし誰かが好きな教科があるのなら、その人は大学へ行くべきだと思います。
 勉強は人生で勝つための道具ではありません。 もし好きな教科だけ勉強できるなら、僕は大学へ伊語を勉強に行きたいです。 僕は国語、数学、科学、、歴史を勉強したくありません・・・そして試験に合格できないでしょう。 もし試験がなければ、僕は大学へ行くでしょう。 終わり。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。僕の好きなナポリの歌手ジジ・ダレッシオです。Rは彼が好きかどうか知りませんが、ナポリ弁の参考に聞いて下さい。あぁ、僕もを覚えてRが友だちと何を言っているのか知りたいです。
コメント (19)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 6 maggio 2024.

2024-05-05 23:43:41 | 日記
 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Alla fine le piccole vacanze rimangono solo un giorno. Come sono le vostre vacanze? Spero che voi godiate le vostre vacanze. Qualche anno fa la mia abitudine delle vacanze era andare a vedere il festival del cinema italiano, ma in questi ultimi anni ho smesso di andare a vedere i film italiani. Il motivo sono i soldi. Io non guadagno tanto e soprattutto stavolta devo studiare per preparare l'esame. Non spengo la mia passione dei film italiano, solo vorrei vedere i film senza sottotitolo. 
 Ah, a parte questo, ho smesso di essere un membro dell'associazione linguistica italiana. Il motivo sono sempre i soldi. Mah, l'associazione non mi ha avvisato niente. Credo che l'associazione non abbia bisogno di me, però non ho spento la passione di anche questo. 
 A proposito finalmente so leggere la materia didattica. Comunque la materia è in italiano, pensavo che i miei lessici fossero pochissimi, ma questa idea non è tanto corretta, cioè posso leggerla con calma. Solo i testi sono troppo tanti per me, perciò ho perso la calma. Tuttavia questo è un grande problema. La mia velocità di leggere è troppo lenta, quando faccio gli esercizi di lettura non ho il tempo per pensare le domande e non ho potuto rispondere tutte le domande. Devo pensare il modo di leggere velocemente. Il risultato non è ancora buono. Anzi la comprensione auditiva è peggiorata. La comprensione di tutte le materie non è sufficiente. Penso che studiare sia male, però se non io studiassi, la comprensione d'italiano peggiorerebbe sempre più. Insomma devo continuare a studiare cercando il miglior modo. E le vacanze stanno finendo. Mi auguro di superare l'esame. Ritengo che gli altri candidati della CILS studino più tanto di me. Non posso perdere a loro. Anch'io supero l'esame. Ho sentito che un candidato (o una candidata) avesse un corso individuale per l'esame. Così l'esame è difficile. Il fino all'esame il resto sono solo 31 giorni.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? とうとう小さなヴァカンスもたった1日を残します。 皆さんの休暇はどうですか? 皆さんが皆さんの休暇を楽しんでいることを願います。 数年前僕の休暇の習慣はイタリア映画祭を見に行くことでした、しかしこの近年でイタリア映画を見に行くことをやめました。 原因はお金です。 僕はあまり稼ぎません、そしてその上今回は試験を準備するための勉強をしなければなりません。 僕のイタリア映画の情熱は消えません、ただ字幕なしの映画が見たいです。 
 あ、ところで、僕はイタリア語検定協会の会員をやめました。 理由は常にお金です。 ま、協会は僕に何も知らせませんでしたが。 協会は僕が必要なかったのだと思います、しかしこの事も情熱が消えてはいませんでした。 
 ところでやっと教材が読むことができます。 とにかく教材は伊語です、僕は僕の語彙がとても少ないのだと思いました、しかしこの考えはあまり正しくありません、つまり落ち着きとともに教材を読むことができます。 ただ文章が僕にとって多すぎるので慌ててました。 しかしこれは大きな問題です。 僕の読む速度は遅すぎます、読解練習問題をするときに問題を考える時間がなくてすべての問題に答えることができません。 早く読むことの方法を考えなくてはなりません。 結果はまだよくありません。 むしろ聴解能力が落ちました。 すべての教科の能力が十分ではありません。 僕は勉強することが悪いと思います、しかしもし勉強をしなかったら、伊語の理解力はどんどん悪くなるでしょう。 結局よりよい方法を探しながら勉強することを続けなければいけません。 そしてヴァカンスは終わっています。 試験を合格することを祈っています。 僕は他のCILSの受験者が僕よりもたくさん勉強しているのだと思います。 彼らに負けることはできません。 僕も試験に合格します。 僕は受験者が試験のために個人授業を受けていると聞きました。 このように試験は難しいです。 試験まで残りわずか31日です。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。

コメント (18)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 30 aprile 2024.

2024-04-29 21:48:37 | 日記
Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Come passate in queste piccole vacanze? State soggiornando in Italia? Beati voi. Invece io non ho sufficenti soldi per andarci e al 6 giugno sosterrò il livello B2 della CILS. Devo studiare l'italiano. L'altro ieri finalmente la mia prima composizione è tornata. Fortunatamente i miei errori sono 11e gli errori non sono della grammatica, della ortografia. Non posso correggere la mia composizione, perciò ho iscritto un corso della composizione. L'insegnante è il nostro insegnante. 
 A parte questo penso di aver peggiorato la mia competenza dell'ascolto italiano. Non comprendo l'italiano. Questo è un grande problema. Cosa facciamo? Ogni giorno ascolto la radio italiano e guardo le cartoni animati in italiano. Eppure non capisco. Ah, la materia didattica per la prima volta è finita al 28 aprile. Adesso ho iniziato a studiarla per la seconda volta. Spero di migliorare il mio italiano. Oggi gli elettricisti vengono a cambiare la ventola della cucina degli inquilini bengalini. Vorrei che il problema non succedesse più. Vorrei concentrare lo studio d'italiano. 
 La mia composizione è questa. Il nostro insegnante l'ha già corretta. 
 Tema "Vivere all'estero: Una scelta difficile?".
 La mia conclusione è no. Il motivo di questa conclusinone è la mia esperienza, ma c'è una condizione.
 Circa 18 anni fa ho vissuto da solo in Italia per 2 anni per la prima volta.
 Naturalmente avevo studiato l'italiano per circa 3 anni. Non volevo e non avevo bisogno dell'aiuto degli altri giapponesi. E sono sopravvissuto e sono tornato in Giappone. Insomma vorrei dire che se una persona vivere all'estero da solo, questa persona deve studiare la lingua del Paese dove vuole andare.
 Allora potrebbe vivere all'estero senza problema.
 Studiare una lingua non è facile, però se questa persona avesse una passione di andare all'estero, ce la farebbe.
 Infatti ho già vissuto 3 volte in Italia da solo e in questo luglio penso di andarci per la quarta volta. Sì, certamente il periodo non è lungo.
 Tuttavia ho alucuni motivi. Uno è mia madre. Se io andassi in Italia per lungo tempo, nessuno si prenderebbe cura di lei. Il secondo motivo è sono i soldi. Adesso non ho tanti soldi, per questo motivo non posso soggiornare tanto tempo. Lavorare in Italia è molto affascinante, ma il mio italiano non è ancora buono, nessuno mi assumerebbe.
 Ecco, il problema è il muro della lingua. Se si superasse quell'ostacolo, vivere all'estero non sarebbe una scelta difficile.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この小さな休暇をどのようにお過ごしですか? 皆さんイタリアへ滞在ですか? うらやましい。 1方僕はイタリアへ行くのに十分なお金がありません、それに6月6日にCILSのB2レベルを受けます。 伊語を勉強しなければいけません。 一昨日やっと僕の最初の作文が帰ってきました。 幸い僕の間違いは11で文法のではなく綴りのでした。 僕は自分の作文を自分で添削できないので、作文の講座に入っています。 先生は僕たちの先生です。 ところで僕の伊語の聴解能力が落ちたと思います。 伊語がわからない。 これは大きな問題です。 どうしよう。 毎日イタリアのラジオを聞いて伊語のアニメを見ています。 それでもわかりません。 あぁ、4月28日に1回目の教材が終わりました。 今2回目の教材を勉強することを始めました。 僕の伊語がよくなっていることを願います。 今日バングラデッシュ人の居住者の台所の換気扇を換えに電気屋さんが来ます。 もう問題が起こって欲しくありません。 僕は伊語の勉強に集中したいです。
 僕の作文はこれです。 僕たちの先生が添削しました。
 テーマは”海外で生活すること:難しい選択?”。
 僕の結論はいいえです。 この結論の理由は僕の経験ですが、条件があります。
 約18年前僕ははじめて2年間イタリアで一人暮らしをしました。 当然およそ3年間伊語を勉強しました。 僕は他の日本人の助けを欲しくも必要ともしませんでした。 そして生き抜いて日本へ帰ってきました。 要するに僕はもし人が1人で海外で生活するなら、この人は行きたい国の言葉を勉強しなければならないと言うことを言いたいのです。
そうすれば問題なく生活できるでしょう。
 言語を勉強するのは簡単ではありません、しかしもしこの人が海外へ行く情熱を持っているのなら、できるでしょう。
 事実僕はもう3度1人でイタリアへ行っていて今度の7月に4度目の渡伊を考えています。 そう、確かに期間は長くありません。
 しかしいくつかの理由があるのです。 1つは僕の母です。 もし僕が長期でイタリアへ行ったら、誰も彼女の面倒を見ないでしょう。 2つ目の理由はお金です。 今僕はそんなにお金がありません、この理由のために僕は長期滞在ができないのです。 イタリアで働くことはとても魅力的なことです、しかしまだ僕の伊語はうまくありません、誰も僕を雇わないでしょう。
 ほら、問題は言葉の壁です。 もしこの障害を乗り越えたら、海外で生活することは難しい選択ではないでしょう。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (12)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 26 aprile 2024.

2024-04-25 22:55:33 | 日記
 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Ieri sera ho avuto la lezione d'italiano. Come sempre abbiamo fatto due chiacchiere. Stavolta la prima parlante era la studentessa A2. Questa settimana lei ha lavorato tanto. La seconda parlante era la studentessa K. Lei ha visto un film inglese Baby Reindeer. Pensavo che questo film fosse un orrore, ma in realtà questo non è un film d'orrore. E' il film comico, solo che la protagonista del film è una stalker. Poi la terza parlante era la studentessa A1. Lei ha raccontato il suo compleanno. I suoi amici hanno organizzato una festa. E il quarto parlante ero io. Ho raccontato il mio studio per la preparazione della CILS B2 e il mio lavoro. La scorsa settimana i miei nuovi inquilini si sono lamentato con me. Secondo loro la loro ventora è rotta. Ho chiamato un elettricista. L'elettricista mi diceva che avrei dovuto cambiare la ventora. La mia chiacchiera è finita. L'ultima parlante era la studentessa M. Lei ha raccontato una sua ceramista preferita. Il nome è segreto, però quella ceramista ha organizzato un'esposizione al grande magazzino "Takashimaya". Il motivo per cui ha nascosto il nome è i cinesi. Se i cinesi sapessero il nome della ceramista, loro andrebbero a comprare tanto le sue opere e le rivenderebbero i prezzi più alti.
 Abbiamo finito le chiacchiere e cominciato la lezione. Questa volta avevamo i compiti. Quelli erano i cognomi giapponesi. Ho pubblicato la mia ricerca. Quando frequentavo la scuola media e il liceo, ho imparato che prima del periodo di Edo, i contadini non avessero i cognomi. Tuttavia oggi secondo su internet prima del periodo di Edo i contadini avevano i loro cognomi, ma i samurai pensavano che i cognomi fossero preziosi, per questo motivo non permettevano di pubblicare i cognomi ai contadini. Ho cambiato la mia idea. Poi il nostro insegnante mi ha chiesto la provenienza del mio cognome. I miei antenati erano un clan della regione di Tohoku. Quando il periodo era Kamakura, i miei antenati erano trasferiti nella provincia del Nagano, perché il Shogun Yoritomo attacò la regione del Tohoku. I miei antinati fuggirono in Shinano. Quando era la guerra del castello d'Osaka, i miei antenati parteciparono la guerra. Naturalmente parteciparono alla famiglia di Tokugawa. I miei antinati vinsero la guerra. Loro diventarono il dipendente della famiglia di Katagiri e vivevano nella provincia del Nara fino a quando la caduta dello shogunato di Tokugawa. Nel periodo di Meiji, il governo ha vietato di diventare il samurai. Allora il mio bisnonno diventò un commerciante della pelle e torasferì a Tokyo. Quando mio nonno materno morì, mia madre ha cominciato un lavoro di dare in affitto l'appartamento. La storia della provenienza del mio cognome è finito. Insomma il mio cognome proviene il luogo d'origine. Anche oggi nella provincia di Miyagi esiste una città del mio cognome.
 Poi le altre studentesse hanno pubbulicato la loro provenienza del cognome.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? 昨日の晩僕は伊語の授業がありました。 いつものように僕たちはおしゃべりをしました。 今回の最初の話し手は生徒A2さんでした。 今週彼女はたくさん仕事をしました。 2番目の話し手は生徒Kさんでした。 彼女はイギリス映画私のトナカイちゃんを見ました。 僕はこの映画がホラーだと思いましたが、実はこれはホラー映画ではありません。 コメディ映画です、ただ映画の主人公がストーカーです。 その後3番目の話し手は生徒A1さんでした。 彼女は自分の誕生日について話しました。 彼女の友だちがパーティーを企画しました。 そして4番目の話し手は僕でした。 僕はCILSのB2の準備の勉強と僕の仕事の話をしました。 先週僕の新しい入居者たちが僕に苦情を言いました。 彼らによると彼らの換気扇が壊れたそうです。 僕は電気工を呼びました。 電気工は僕に換気扇を変えなければならないだろうと言いました。 僕のおしゃべりは終わりました。 最後の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は自分の好きな陶芸家の話をしました。 名前は秘密でした、しかしその陶芸家はデパート”高島屋”で展示会を企画しました。 名前を伏せる理由は支那人です。 もし支那人が陶芸家の名前を知ったら、彼らはたくさん彼女の作品を買ってより高い値段で転売するでしょう。 
 僕たちはおしゃべりを終えて、授業を始めました。 今回は宿題がありました。 それらは日本人の名字です。 僕は自分の調査を発表しました。 僕が中学と高校へ通っていたときは、江戸時代以前農民は名字を持っていなかったと教わりました。 しかし今日インターネットによると江戸時代以前農民は名字を持っていました、しかし侍は名字が貴重だと考えました、このために農民にに名字を公開させることを許さなかったそうです。 僕の考えは変わりました。 その後僕たちの先生は僕に僕の名字の由来を尋ねました。 僕の祖先は東北地方の豪族でした。 鎌倉時代僕の祖先は長野県に移住しました、なぜかというと将軍頼朝が東北地方を攻撃したからです。 僕の祖先は信濃に逃げました。 大阪城の戦いの時に僕の祖先は戦に参加しました。 もちろん徳川家に参加しました。 僕の祖先は戦に勝ちました。 彼らは徳川幕府の没落まで片桐家の家臣になり奈良県で暮らしました。 明治時代に政府は侍になるのを禁じました。 それでは僕の曾お祖父さんは毛皮商人になり東京へ移りました。 僕の母方のお祖父さんが死んだときに母はアパート賃貸業を始めました。 僕の名字の由来の話は終わりました。
 その後他の生徒さんたちが自分の名字の由来を発表しました。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (16)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする