Captain Hollywood

EPCOT



続いて、中国館のショップです。トラの掛け軸です。今にも飛び出しそうです。
おーっと!これは一休さんを呼んでこなくてはなりません。(笑)

       

ここには、公衆電話がありました。ん?中国語では電話局になるんでしょうかね?表示には公用電話とありました。日本語では公衆電話ですね。

!!ということは、公用=公衆、でお役所の使う公用車は誰が乗ってもいい車、公衆車と言う解釈でもいいわけですね。中国人からみれば。

   
   

はい、チャイナ服と傘です。お好きな物を選んでください。


買い放題、払い放題ですよ!(笑)

コメント一覧

hollywood
ICHIKAさん、でしょう?ちょっと値段まではチェックしませんでしたが、結構すると思います。

あわてない、あわてない、一休み一休み。
hollywood
あんちょびさん、その通りです!!日本語の漢字と中国語の漢字で、意味が違う物、これはおもしろいですよね。
日本で、「童童(トントン)」とかいうパンダの名前がありましたが、これは中国ではおおっぴらに言えるものではないですね。
hollywood
horichさん、ではご注文を繰り返します。

チャイナ服、赤、青、緑、3つ、傘は赤ですね。

お届けはhollywood便でのお届けになります。これでよろしければ、

「ここ」をクリックしてください!!

なーんてね!!(笑)
ICHIKA
http://helloworldstar.blog38.fc2.com/
まさしく一休さんの掛け軸ですすね~
今にもトラが飛び出してきそう!!!
縄を持った一休さんを思い浮かべちゃいました(笑)
あんちょび
http://pink.ap.teacup.com/flowerprincess/
中国で使ってる漢字って日本人からするとちょっと面白いですよね?
horich
ほんとだ~。リアルな掛け軸ですね。アニメの一休さん、かわいくて好きでした♪そしてチャイナ服と傘!かわいい!うーん、やっぱり中国的なものにひかれるなあ。私の中のDNAの仕業かしら。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

※ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

最近の「オーランド」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事