見出し画像

英語なんて怖くない ダリちゃんの居酒屋英語教室

「Diet」と「ダイエット」の微妙な違い

 「ねえダリちゃん。ダリちゃんはこれまでいろいろなダイエットをしてきたね。例えば絶食ダイエット。2日ほど何も食べなかったことがあったね。1日1食ダイエットもやっていたね。で、今はまっているのは、糖質フリーダイエット。タンパク質と脂肪以外は摂ってはいけないんだって? それじゃあ、うどんもラーメンもパスタも食べられないじゃない! で、効果はあった?」



ダリちゃん 「わしは1ヶ月で4ポンド (約2キロ)痩せた。ちょっとこのグラフ見てよ。iPhoneのアプリに入っているんだけど……」



 「凄~い、ダリちゃん。そういえば、顎周りが少しだけすっきりしたみたい。(お腹は、巨大なままだけど……)」



ダリちゃん 「ところで、日本語のダイエットと、英語のdietの違い、わかる?」



 「英語のdietは食事の意味じゃないの?」



ダリちゃん 「日本語のダイエットは、体重を減らす行為を意味する。これにはふたつの取るべき方法がある。一つは、カロリー摂取を減らすこと。もう一つはカロリー消費を増やすこと。日本語のダイエットはこれらの2つのいずれかあるいは両方の意味を含んでいる。それに対して英語のgo on a dietはカロリーの摂取を減らすことの意味。これだけ。一方、英語のdiet自体には食事という意味がある。またこの言葉は一般に日々の食事摂取をさすが、必ずしもカロリーの制限に限った訳ではない」

The Japanese word, daietto, means the action we take to lose weight. To reduce weight, there are two kinds of action we can take. One is to reduce caloric intake. The other is to increase caloric usage. To do either of these actions is daietto in Japanese. In contrast, to “go on a diet” in English means to lose weight by reducing caloric intake only. On the other hand, “diet” itself has the meaning of food. It can also be used to refer to daily food intake in general−not necessarily limited to reducing intake of calories.



 「へー、目から鱗だねえ。これって、英語でなんといったっけ?」



ダリちゃん 「It is said that “Scales have fallen from my eyes.” But I think less than half of Americans know the meaning of this expression.(目から鱗。でもネイティブの半分はこの意味を知らない)」



キーワード

scale: (魚などの)うろこ、(目の)かすみ

 
コメント
同じ「ダイエット」という言葉でも、日本語と英語で微妙に違うものである。



ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

コメント一覧

eigo-no-benkyo
@naojoker35 山K様
ありがとうございます。本に無い内容も少しずつ入れていきたいと思います。
山K様のアクティブな日々、羨ましいです。
山K様のブログを閲覧するのを楽しみにしています。
naojoker35
イナちゃん
改めましてはじめまして!山Kです。
gooブログを開かれて、今後楽しみにしています!(^^)!
ご本のことは宣伝されないのですか?
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「英語学習」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事